Unable to review the latest official version of the draft law on the organization of courts, OHCHR submitted some general comments to the Ministry of Justice in February 2014, some of which were integrated in a subsequent version. |
Не имея возможности проанализировать последнюю официальную версию законопроекта об организации судов, УВКПЧ в феврале 2014 года представило в Министерство юстиции несколько общих замечаний, часть которых была отражена в одном из последующих вариантов. |
The Task Force responded that a review of the quality of the data was not possible, as the Republic of Moldova had not submitted emissions data in 2014 for POPs by the relevant deadline. |
Целевая группа ответила, что проанализировать качество данных было невозможно, поскольку Республика Молдова не представила данные о выбросах СОЗ в 2014 году к соответствующему сроку. |
(c) To review what needed to be done to ensure that the common goal of universal access was achieved in a fair and smart way; |
с) проанализировать, что требуется сделать для обеспечения достижения общей цели всеобщего доступа справедливым и разумным образом; |
All United Nations agencies, funds and specialized programmes should review the relevance of the Guiding Principles to their mandates and activities, and should embed the Guiding Principles in their policies and processes where relevant. |
Всем учреждениям, фондам и специализированным программам Организации Объединенных Наций следует проанализировать применимость Руководящих принципов к их мандатам и направлениям деятельности и при необходимости закрепить Руководящие принципы в своей политике и процессах. |
Therefore, the SPT welcomes the State Party's pledge to review the adequacy of the financial and personnel resources available to the NPM, and to encourage and support further development and refinement of the working methods of the NPM. |
Поэтому ППП приветствует обещание государства-участника проанализировать адекватность выделяемых НПМ финансовых и кадровых ресурсов, а также поощрять и поддерживать дальнейшую разработку и совершенствование методов работы НПМ. |
Given the long-term nature of this endeavour, the Commission was directed to simultaneously review previously distributed voter cards, fraud mitigation measures and the possibility of removing millions of duplicate cards as the basis of a voter list for the next round of polls. |
Поскольку этот проект носит долгосрочный характер, Комиссия получила указание проанализировать ранее выданные учетные карточки избирателей, одновременно принимая меры по предотвращению фальсификации выборов и по изъятию миллионов дубликатов учетных карточек избирателей, благодаря чему будет создана основа для проведения следующего тура выборов. |
Participants called for a review of public budgets from the expenditure as well as the revenue perspective, as fiscal policies such as direct taxation on cooking gas or transportation, user fees for water and cuts in rural subsidies had a disproportionately negative impact on women. |
Участники призвали проанализировать государственные бюджеты с точки зрения расходов и доходов, поскольку налоговая политика, например прямое налогообложение газа, используемого для бытовых целей, транспорта и сборов за пользование водой, а также сокращение субсидий для сельских районов, имеет чрезвычайно негативные последствия для женщин. |
A representative of the organization participated in the Innovation Fair for the Asia region, held in Mumbai, India, on 24 and 25 June 2007 in the context of the Council's annual ministerial review, in order to analyze the impact of poverty on social exclusion. |
Один из представителей организации принял участие в инновационной ярмарке азиатского региона, прошедшей в Мумбаи, Индия, 24 - 25 июня 2007 года в рамках ежегодного обзора Совета на уровне министров с целью проанализировать влияние нищеты на социальную изоляцию. |
In view of the uncertainties associated with the resource projections and the costing assumptions over a four-year period, the Committee looks forward to the mid-term review of the integrated budget for 2014-2017, which will be an important opportunity to assess integrated budget formulation and its implementation. |
Ввиду неопределенности, связанной с прогнозом поступления ресурсов и предположениями относительно уровня расходов в течение четырехлетнего периода, Комитет с интересом ожидает проведения среднесрочного обзора единого бюджета на 2014 - 2017 годы, что будет хорошей возможностью проанализировать качество составления единого бюджета и его исполнение. |
On 24 November 2008, the Emergency Relief Coordinator and Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, John Holmes, began his second visit to the Sudan to assess the challenging humanitarian situation in Darfur as well as to review the humanitarian situation in Southern Sudan. |
24 ноября 2008 года Координатор чрезвычайной помощи, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Джон Холмс начал свой второй визит в Судан, для того чтобы проанализировать сложную гуманитарную ситуацию в Дарфуре, а также сделать обзор гуманитарной ситуации в Южном Судане. |
The illicit nuclear technology network had presented a serious challenge to the Treaty, and it was therefore important to review and improve controls designed to prevent illicit trafficking in nuclear materials and technologies. |
Существование сетей, занимающихся незаконным оборотом ядерной технологии, создает серьезную проблему для Договора, поэтому важно проанализировать и усилить формы контроля, призванные не допускать незаконного оборота ядерных материалов и технологий. |
The study will examine the existing mechanisms and practices, review policies on indigenous peoples, examine good practices and submit a report to the Forum at its eighth session in 2009. |
Это исследование призвано изучить существующие механизмы и практику, проанализировать политику в отношении коренных народов, выявить полезную практику и представить доклад на восьмой сессии Форума в 2009 году. |
It therefore requests that the Mission and the Department of Peacekeeping Operations review the civilian personnel requirements for MONUC, taking into account the observations of the Advisory Committee as reflected in the present report and in the discussions held with the Committee. |
Таким образом, он просит Миссию и Департамент операций по поддержанию мира проанализировать потребности МООНДРК в гражданском персонале с учетом замечаний Консультативного комитета, изложенных в настоящем докладе и высказанных в ходе встреч с членами Комитета. |
1 At the practical level, it was necessary to review previous surveys and studies to identify their issues, scope, design, management and the results obtained in order to build on their successes and to learn from the problems they faced. |
1 На практическом уровне необходимо было проанализировать ранее проводившиеся обзоры и исследования, чтобы установить круг поставленных проблем, их сферу охвата, формат, способ осуществления и полученные результаты и опереться на полученные благодаря им положительные сдвиги и извлечь опыт разрешения проблем. |
In October 2004, parliamentarians and government ministers from 90 countries met in Strasbourg, France, at the 2004 International Parliamentarians' Conference on the Implementation of the ICPD Programme of Action to review progress and reaffirm their commitment, including issuing the Strasbourg Statement of Commitment. |
В октябре 2004 года члены парламентов и министры из 90 стран встретились в Страсбурге, Франция, на Международной конференции парламентариев по вопросам осуществления Программы действий МКНР, с тем чтобы проанализировать прогресс и вновь подтвердить свою приверженность, включая выпуск Страсбургского заявления о приверженности. |
I have requested all United Nations entities to review and strengthen their gender mainstreaming programmes with a view to developing a system-wide gender mainstreaming policy and strategy, with related accountability mechanisms (ibid., para. 166). |
Я обратился ко всем подразделениям системы Организации Объединенных Наций с просьбой проанализировать и укрепить свои программы по учету гендерного фактора в целях разработки общесистемной политики и стратегии учета гендерного фактора и соответствующих механизмов обеспечения подотчетности (там же, пункт 166). |
Furthermore, some delegations expressed the view that the Committee should review the outcomes of the work of the various task forces following their consideration by the senior managers of conference services and that the Assembly should later consider the relevant report of the Office of Internal Oversight Services. |
Кроме того, некоторые делегации высказали мнение о том, что Комитету следует проанализировать результаты работы различных целевых групп после рассмотрения их старшими руководителями конференционных служб, а Генеральной Ассамблее - впоследствии рассмотреть соответствующий доклад Управления служб внутреннего надзора (УСВН). |
The commemoration of its adoption provided an opportunity to review how the Convention had formed the legal basis for furthering those rights and developing strategies for accelerating the process of ensuring that women exercised their human rights fully. |
Празднование юбилея дает хорошую возможность проанализировать применение Конвенции в качестве инструмента и правовой базы для укрепления прав женщин и поиска стратегий для более быстрого продвижения на пути полной реализации прав человека женщин. |
It also requested UNEP to continue to provide support for the effective conduct of the work of the Scientific Committee, and to review and strengthen the current funding, so that the Scientific Committee could discharge its responsibilities and mandate. |
В нем также содержится просьба к ЮНЕП продолжать оказывать поддержку эффективной работе Научного комитета, а также проанализировать и укрепить используемый в настоящее время механизм финансирования, с тем чтобы Научный комитет мог выполнять свои обязанности и свой мандат. |
Accordingly, she called on the Committee to endorse the Secretary-General's statement of programme budget implications and to review the situation in the context of the second performance report. |
В связи с этим она призывает Комитет одобрить заявление Генерального секретаря о последствиях для бюджета по программам и проанализировать ситуацию в контексте второго доклада об исполнении бюджета. |
The question as to how employers were selected was discussed and several members expressed the view that it would be prudent to review the application of the methodology to ascertain consistency in application across all countries in which NPOs and General Service staff were employed. |
Обсуждался вопрос о том, как производится отбор работодателей, и, по мнению ряда членов, было бы разумно проанализировать применение указанной методологии в целях обеспечения последовательности ее применения во всех странах, в которых используются НСС и персонал категории общего обслуживания. |
It is therefore proposed that a review of the availability, utilization and comparative costs of military assets be conducted to provide improved guidance on their use and deployment in response to disasters caused by natural hazards. |
В этой связи предлагается проанализировать наличие, масштабы использования и сравнительные затраты на привлечение военных ресурсов в целях доработки положений о порядке их использования и развертывания для ликвидации последствий бедствий, вызванных опасными природными явлениями. |
It will attempt to review the policies currently in place in United Nations organizations to address these issues and look into the best practices that organizations are pursuing to tackle various aspects of the problem. |
Она попытается проанализировать действующую в настоящее время в организациях системы Организации Объединенных Наций политику, с тем чтобы изучить эти вопросы и проанализировать передовые методы, применяемые организациями в отношении различных аспектов этой проблемы. |
The Board recommends that the Administration review the propriety of the decision by the United Nations to reduce the frequency of meetings with the programme management firm and assess the impact of the cancellation of some meetings. |
Комиссия рекомендует администрации проанализировать целесообразность принятия Организацией Объединенных Наций решения о сокращении частотности проведения совещаний с фирмой, занимающейся вопросами управления программой, и провести оценку последствий отмены некоторых совещаний. |
The Advisory Committee urges the Administration to take immediate action to prevent future non-compliance and to review current cases, as appropriate, so as to determine the persons accountable for the non-compliance. |
Консультативный комитет настоятельно призывает администрацию незамедлительно принять меры для недопущения в будущем несоблюдения предусмотренных требований и в надлежащем порядке проанализировать нынешние случаи несоблюдения, с тем чтобы определить лиц, несущих за это ответственность. |