| They welcomed the diligence of UNICEF to address the issue but said that UNICEF and its Board should carefully review the situation. | Они приветствовали старание ЮНИСЕФ решить этот вопрос, но сказали, что ЮНИСЕФ и его Совету следует внимательно проанализировать ситуацию. |
| It is further proposed to convene a small expert group before the end of 2012 to peer review and refine the initial study. | Предлагается далее созвать к концу 2012 года небольшую группу экспертов, чтобы проанализировать и доработать это первоначальное исследование. |
| It is expected that expert groups will be formed that should review all unsolved issues of refugees, including the issue of unpaid pensions. | Предполагается, что будут сформированы группы экспертов, которые должны будут проанализировать все нерешенные проблемы беженцев, включая вопрос о невыплаченных пенсиях. |
| The Chairperson of the governmental mechanism called for a review of the effectiveness of the existing mechanism before embarking on drafting a law. | Председатель государственного механизма призвал прежде чем приступать к разработке законопроекта, проанализировать эффективность существующего механизма. |
| There was a need to review data and statistics following the separation of the southern part of the country since there were disparities between the two States. | Необходимо проанализировать информацию и статистические данные, полученные после отделения южной части страны, учитывая различия, существующие между двумя государствами. |
| The Special Committee requests the Secretary-General to conduct a thorough review of how the United Nations approaches the civilian reintegration of ex-combatants and economic recovery. | Специальный комитет просит Генерального секретаря тщательно проанализировать, каким образом Организация Объединенных Наций подходит к решению проблемы гражданской реинтеграции бывших комбатантов и восстановления экономики. |
| The evaluation could also review the extent to which existing knowledge-management networks enhance cooperation and coordination among the United Nations system entities. | Оценка также позволит проанализировать, в какой степени существующие сети управления информацией способствуют расширению сотрудничества и координации между подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
| The negative perception of discipline among certain groups of peacekeeping personnel needs further review | Необходимо дополнительно проанализировать негативную оценку составления дисциплины, даваемую определенными группами миротворческого персонала |
| The Security Council, together with the Secretary-General, also needs to review the United Nations strategy for Darfur and to identify improvements that could be made. | Совет Безопасности вместе с Генеральным секретарем также должны проанализировать стратегию Организации Объединенных Наций по Дарфуру и наметить необходимые улучшения. |
| In addition, the Measure is funding a grant scheme for organisations who wish to review the gender effects of their human resource policies. | Кроме того, в рамках Программы финансируется проект предоставления грантов тем организациям, которые хотели бы проанализировать гендерные последствия проводимой ими политики в отношении людских ресурсов. |
| A committee to review the Constitution has also been formed by the Parliament to look into the possibility of amending the present Constitution. | Наряду с этим парламентом был сформирован комитет по пересмотру Конституции, которому поручено проанализировать возможность внесения поправок в ныне действующую Конституцию. |
| Therefore, the Government will thoroughly consider the local circumstances in taking forward the review to ensure that a reasonable balance is struck between the interests of employers and employees. | Поэтому в ходе дальнейшего пересмотра правительство намерено тщательно проанализировать местные условия, чтобы обеспечить разумный компромисс между интересами работодателей и работников. |
| This system would require review of upgrades and the associated financial implications in order for it to support the management of a flexible workplace. | Чтобы эта система могла использоваться в рамках стратегии гибкого использования рабочих мест, будет необходимо проанализировать ее на предмет необходимости установки обновлений, а также оценить ее финансовые последствия. |
| The Committee would continue to review the receipt of credentials and was tentatively scheduled to meet later that day to update itself on the situation. | Комитет продолжит отслеживать поступающие полномочия и предварительно планирует собраться во второй половине дня, с тем чтобы проанализировать текущую ситуацию. |
| Moreover, some of the proposed actions should also be closely examined in the proposed internal review of UNOPS (see paragraph 9 above). | Кроме того, некоторые из предлагаемых мер также следует тщательно проанализировать в рамках предлагаемого внутреннего обзора ЮНОПС (см. пункт 9 выше). |
| [Requests the Open-ended Working Group to review and, if appropriate, update those technical guidelines; | [просит Рабочую группу открытого состава проанализировать и, в случае целесообразности, обновить эти технические руководящие принципы; |
| In paragraph 263 of its report, the Board recommended that UNICEF review its overall anti-fraud policies and tools and update its financial circular on fraud. | В пункте 263 своего доклада Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ проанализировать свою всеобъемлющую стратегию, направленную на борьбу с мошенничеством, и соответствующие механизмы и обновить свой финансовый циркуляр, касающийся случаев мошенничества. |
| The report updates the 2003 ICT Development Indices to benchmark ICT development and review trends in the digital divide. | В докладе обновляются индексы развития ИКТ 2003 года, что позволяет оценить прогресс в развитии ИКТ и проанализировать тенденции в преодолении цифрового разрыва. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to review the staffing needs of the Protection Information Section and to comply with the rules on recruitment and employment of consultants. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии проанализировать кадровые потребности Секции информации по вопросам защиты и соблюдать правила, регулирующие наем и использование услуг консультантов. |
| UNICEF agrees to review the management of talking points and reports prepared by the Office of United Nations Affairs and External Relations. | ЮНИСЕФ согласен проанализировать практику использования тезисов выступлений и докладов, подготавливаемых Управлением по делам Организации Объединенных Наций и внешним сношениям. |
| The High Commissioner's visit to Azerbaijan in 2004 had been an excellent opportunity to review the involvement of UNHCR in the country and had certainly enhanced the level of cooperation. | Посещение Верховным комиссаром Азербайджана в 2004 году дало отличную возможность проанализировать деятельность УВКБ в стране и позволило ощутимо повысить уровень сотрудничества. |
| Today we are meeting here to commemorate that decision and to review our actions, celebrate our progress and share our concerns. | Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы отметить это решение и проанализировать наши действия, отпраздновать достигнутые результаты и поделиться тем, что вызывает у нас озабоченность. |
| It is now for us to review the progress we have made in implementing the Millennium Declaration. | Теперь нам следует проанализировать результаты, достигнутые в осуществлении положений Декларации тысячелетия. |
| It brought together governmental experts and representatives of relevant civil society organizations to review the state of human security in West Africa and make recommendations for a programme of action. | В семинаре принимали участие правительственные эксперты и представители соответствующих организаций гражданского общества для того, чтобы проанализировать уровень безопасности человека в Западной Африке и сделать рекомендации относительно программы действий. |
| In order to allow the Council to respond effectively and efficiently, world leaders also agreed to review and adapt its methods of work. | Для того чтобы Совет мог действовать более эффективным образом, руководители всего мира согласились также проанализировать и скорректировать методы его работы. |