In its decision 2010/7 the Executive Body requested the Implementation Committee to review Italy's case in the light of additional information from Italy and other Parties on the development and use of emission factors for HCB and PAH. |
В своем решении 2010/7 Исполнительный орган просил Комитет по осуществлению проанализировать случай Италии в свете полученной от Италии и других Сторон дополнительной информации о разработке и применении факторов выбросов для ГХБ и ПАУ. |
Concerned by the negative trend in the utilization of the facilities allocated to intergovernmental bodies, the Advisory Committee supported the Secretary-General's proposal that such bodies should review their meeting entitlements and plan their work programmes based on their actual utilization of conference-servicing resources. |
Обеспокоенный негативной тенденцией в использовании ресурсов, выделенных межправительственным органам, Консультативный комитет поддерживает предложение Генерального секретаря о том, что таким органам следует проанализировать свои права на проведение совещаний и планировать свои программы работы, исходя из фактического использования ими ресурсов конференционного обслуживания. |
This provides an opportunity for the Commission to monitor, review and appraise progress achieved and problems encountered in the implementation of previous commitments and to make action-oriented recommendations to accelerate their implementation. |
Это дает возможность Комиссии проконтролировать, проанализировать и оценить достигнутый прогресс и трудности, возникшие в связи с выполнением ранее принятых обязательств, и сделать практические рекомендации для скорейшего выполнения таких обязательств. |
In this context, the Working Party welcomed the information that WCO had invited the TIRExB to review this course and proposed that its content could be amended in the future, if necessary. |
В этой связи Рабочая группа одобрила информацию о том, что ВТамО просила ИСМДП проанализировать содержание этого курса и предложила при необходимости изменить его содержание в будущем. |
The Group intends to review the sensitive information it has at its disposal and, where feasible, provide it to the relevant authorities in Burkina Faso. |
Группа экспертов намерена проанализировать чувствительную информацию, которая имеется в ее распоряжении, и, там, где это возможно, предоставить такую информацию соответствующим властям Буркина-Фасо. |
The executive heads of the organizations of the United Nations common system should review their internal staff mobility and/or staff rotation schemes from a system-wide perspective, in order to make them supportive, consistent and coherent with inter-agency mobility initiatives. |
Исполнительным главам организаций общей системы Организации Объединенных Наций следует проанализировать свои внутренние системы мобильности и/или ротации персонала с общесистемной точки зрения с целью сделать их такими, чтобы они поддерживали межучрежденческие инициативы в области мобильности, соответствовали им и согласовывались с ними. |
The high-level meeting provided an opportunity for heads of national statistical offices, or their representatives, to meet and learn about developments in the new round of the programme and its governance structure, review and discuss the proposal and share views on national commitment and fund-raising strategies. |
Это совещание на высоком уровне предоставило руководителям национальных статистических управлений и их представителям возможность встретиться и получить информацию об изменениях в рамках нового цикла программы и в структуре руководства ею, проанализировать и обсудить предложение по проекту и обменяться мнениями относительно национальных обязательств и стратегий мобилизации финансовых средств. |
The group will also review past recommendations from inquests and reports on vulnerable and exploited women and girls and will be available to consult with the Manitoba Integrated Task Force for Missing and Murdered Women. |
Эта группа намерена также проанализировать прежние рекомендации по итогам расследований и отчеты в отношении уязвимых и эксплуатируемых женщин и девочек и будет предоставлять консультации в составе Комплексной оперативной группы Манитобы по пропавшим без вести и убитым женщинам. |
It was also crucial to review the shortcomings in institutional support currently governing the international aid delivery system so that it could address the economic, social and environmental particularities of countries in special situations, which currently were excluded from access to financing. |
Кроме того, крайне важно проанализировать недостатки в институциональной поддержке, которая в настоящее время управляет международной системой предоставления помощи, с тем чтобы она учитывала экономическую, социальную и экологическую специфику стран, находящихся в особом положении, которые в настоящее время лишены доступа к финансированию. |
The Chairperson reiterated that in many countries history was not a compulsory subject in the schools' curricula; she stressed the need to review and revise curricula in order to address this deficiency. |
Председатель подтвердила, что во многих странах история не входит в число обязательных предметов школьной программы; она подчеркнула необходимость проанализировать и пересмотреть учебные программы в целях устранения этого недостатка. |
States should review their laws, policies and procedures to ensure that institutions in which children are deprived of their liberty are regularly inspected by a team of persons appointed by government or other authorized bodies, such as national human rights institutions, ombudspersons or inspecting judges. |
Государствам настоятельно рекомендуется проанализировать законодательство, политику и практические меры с тем, чтобы обеспечить регулярное инспектирование учреждений, где содержатся лишенные свободы дети, группами лиц, назначенных правительством, или другими уполномоченными органами, например национальными правозащитными учреждениями, омбудсменами или уполномоченными проводить инспекции судьями. |
The Committee was also requested by the Commission to review the methodology for estimation of the cost-of-living differential between New York and Washington, D.C., as well as the formulas used to derive financial implications of recommendations and decisions of the Commission. |
Комиссия просила также Комитет проанализировать методологию оценки разницы в стоимости жизни между Нью-Йорком и Вашингтоном, округ Колумбия, а также формулы, используемые для расчета финансовых последствий рекомендаций и решений Комиссии. |
The preparation of the review had permitted an assessment of the situation and identification of achievements and challenges; in particular the need to adjust the legal framework to the current human rights standards. |
Подготовка к обзору дала возможность проанализировать ситуацию, а также выявить достижения и задачи на будущее, в частности необходимость приведения правовых рамок в соответствие с текущими нормами в области прав человека. |
It was necessary not only to reaffirm the validity of the 13 practical steps of nuclear disarmament but also to review them thoroughly and, if necessary, to update and extend them. |
Необходимо не только подтвердить актуальность 13 практических шагов ядерного разоружения, но и тщательно их проанализировать и в случае необходимости обновить их и расширить. |
The Subcommittee recommends that the system of authorizations for engaging in commercial activity in prisons be reviewed and regulated (the review to include a determination of its impact on prisoners' enjoyment of their rights), and that the "market" be gradually shut down. |
Подкомитет рекомендует проанализировать и отрегулировать систему выдачи разрешений на ведение коммерческой деятельности в пенитенциарных заведениях (анализ должен включать определение влияния такой деятельности на соблюдение прав заключенных) и вести дело к постепенному закрытию "тюремного рынка" в этих заведениях. |
Anti-discrimination legislation: consolidate and harmonise Commonwealth anti-discrimination laws, examine gaps in protections at the federal level and review the complaints handling process and the related roles and functions of the AHRC. |
Антидискриминационное законодательство: консолидировать и согласовать антидискриминационные законы Австралийского Союза, проанализировать имеющиеся пробелы в предусматриваемых гарантиях на федеральном уровне и выполнить обзор процедур рассмотрения жалоб, а также соответствующей роли и функций АКПЧ. |
Resolutions of the past 10 years had set out most of what needed to be done: the task now was to take stock of what had been agreed, review its implementation and incorporate elements that experience had shown to be indispensable for success in the field. |
В резолюциях, принятых за последнее десятилетие, указаны основные задачи, которые следует решить; теперь нужно проанализировать согласованные меры, провести обзор их осуществления и включить те элементы, которые, как показывает опыт, являются необходимыми для достижения успеха на местах. |
It was of the view that the methodology for the budgeting of aviation fuel required further review and that further consideration should be given to whether the use of a standard rate was the best method of determining each mission's needs. |
Он полагает, что применяемая методология расчета бюджетных потребностей в авиационном топливе нуждается в дальнейшем пересмотре, и что необходимо дополнительно проанализировать целесообразность использования стандартной нормы потребления в качестве наиболее эффективного метода определения потребностей каждой миссии. |
This five-year review of the General Assembly's special session on children provides us with an excellent opportunity to take stock of the important progress the world has made in the realization of children's rights, but also of the challenges and shortcomings of our efforts. |
Нынешний обзор усилий, предпринимавшихся в течение пяти лет, прошедших со времени специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, предоставляет нам редкую возможность не только оценить важный прогресс, достигнутый в мире в области защиты прав детей, но и проанализировать трудности и недостатки нашей работы. |
To review the roles of operation and coordination, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs organized a meeting in Geneva in March 2006 for entities of the United Nations system that respond to emergencies. |
В марте 2006 года Управление по координации гуманитарной деятельности организовало в Женеве совещание учреждений системы Организации Объединенных Наций, участвующих в ликвидации чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы вновь проанализировать порядок функционирования и вопросы координации. |
UNDP informed the Board that in early 2006, the Bureau for Crisis Prevention and Recovery recruited a "roster manager" to review and develop a roster of experts to meet the challenges identified that would require support from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
ПРООН сообщила Комиссии, что в начале 2006 года Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению наняло «управляющего регистром», которому было поручено проанализировать и разработать регистр экспертов, способных выполнять поставленные задачи при поддержке со стороны Управления по координации гуманитарной деятельности. |
The Secretariat at the current meeting noted that the Eighteenth Meeting of the Parties would meet prior to the end of 2006 and therefore would not be in a position to review Azerbaijan's commitment to phase out CFCs completely by 1 January 2006. |
Секретариат на нынешнем совещании отметил, что восемнадцатое Совещание Сторон будет проведено до конца 2006 года и поэтому оно не сможет проанализировать выполнение Азербайджаном своего обязательства полностью отказаться от ХФУ к 1 января 2006 года. |
The mission was directed to review progress on counter-narcotics, the disbandment of illegal armed groups, human rights protection, public sector reform, justice sector reform and rule of law issues. |
Миссии было поручено проанализировать прогресс, достигнутый в решении вопросов, связанных с борьбой с наркотиками, роспуском незаконных вооруженных групп, защитой прав человека, реформой государственного сектора, реформой сектора правосудия и обеспечением верховенства права. |
The Assembly, in its resolution 57/115 and subsequent resolutions, the latest of which is resolution 62/100, has urged UNEP to review and strengthen the funding of the Scientific Committee. |
Ассамблея в своей резолюции 57/115 и последующих резолюциях, последней их которых была резолюция 62/100, настоятельно призывала ЮНЕП проанализировать и увеличить объем финансирования Научного комитета. |
The Department of Field Support commented that UNFICYP would be instructed to review its fuel reports and take action on identified discrepancies, and that the Mission has advised that it would continue to make every effort to strengthen the fuel management system. |
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что ВСООНК будет поручено проанализировать свои отчеты о потреблении горючего и принять меры в связи с выявленными расхождениями и что этой миссии рекомендовано продолжать делать все возможное для совершенствования системы управления запасами горючего. |