The Group has already approached the World Bank, and its officers have agreed to review the projects and possible funding allocations, pending an official request by the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
Группа уже обратилась к Всемирному банку, и его сотрудники согласились проанализировать эти проекты и рассмотреть вопрос о возможном выделении средств после получения официальной просьбы правительства Демократической Республики Конго. |
However, following the adoption of Security Council resolution 1803, the German Federal Government has instructed the Customs authorities to review the measures in place and to submit proposals for additional steps that may be taken. |
Однако после принятия резолюции 1803 Совета Безопасности Федеральное правительство Германии дало таможенным органам указание проанализировать существующие меры и представить предложения относительно принятия дополнительных мер. |
In paragraph 74, the Board recommended that UNDCP review the reasons for qualified opinions from local auditors in order to measure their exact financial impact and undertake appropriate action with the implementing partners. |
В пункте 74 Комиссия рекомендовала ЮНДКП проанализировать причины оговорок, сформулированных в заключениях местных ревизоров, в целях точного определения их финансовых последствий и принять вместе с партнерами-исполнителями соответствующие меры. |
The briefing also provides the opportunity for the investigation team to relay to the others their observations during the initial search and allow others to review any sketches, photographs, videotapes, or data from any field tests results. |
Брифинг позволяет также следственной группе ознакомить других лиц со своими замечаниями в ходе первоначального осмотра и дает возможность другим лицам проанализировать все эскизы, фотографии, видеозаписи или данные любых полевых тестов. |
With the new review cycle for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons beginning, it was time to ask if the work was going in the right direction. |
С началом нового цикла рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия настало время проанализировать вопрос о том, в правильном ли направлении идет наша работа. |
The Conference may wish to review the information contained in the above-mentioned documents, and consider ways in which further cooperation can be undertaken to achieve progress on the 2020 target. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть информацию, изложенную в упомянутых выше документах, и проанализировать возможные пути осуществления дальнейшего сотрудничества в интересах достижения прогресса в деле реализации поставленной на 2020 год цели. |
By the same resolution, the Conference is called upon to review and evaluate the above-mentioned report and to consider it in the context of the adequacy of financial and technical arrangements for Strategic Approach implementation for action as appropriate. |
В этой же резолюции к Конференции был обращен призыв рассмотреть и оценить упомянутый выше доклад и проанализировать его в контексте адекватности финансовых и технических механизмов осуществления Стратегического подхода для принятия в случае целесообразности соответствующих мер. |
Further requests the Executive Director to review the options included in its resolution 46/9 and to consider their viability in the current situation; |
просит далее Директора - исполнителя рассмотреть варианты, отраженные в ее резолюции 46/9, и проанализировать возможность их реализации в современных условиях; |
Lastly, he expressed the hope that the current Conference would examine its working methods and consider whether the current review process was the most effective. |
В заключение он выражает надежду на то, что на нынешней Конференции удастся рассмотреть методы ее работы и проанализировать вопрос о том, является ли нынешний процесс рассмотрения действия Договора наиболее эффективным методом такого рассмотрения. |
It is encouraging to see that the United Nations has seen fit that we should come back and review the target that we set for ourselves in 2001. |
Вызывает воодушевление тот факт, что Организация Объединенных Наций сочла необходимым вернуться к этому вопросу и проанализировать ход выполнения той задачи, которую мы поставили перед собой в 2001 году. |
The Committee urges the Secretariat to review this approach and to consider the possibility of combining the functions into one position or assigning the tasks to existing positions. |
Комитет настоятельно призывает Секретариат проанализировать этот подход и рассмотреть возможность учреждения одной должности для выполнения всех указанных функций или возложения соответствующих задач на сотрудника, состоящего в штате. |
I therefore ask the General Assembly to review all mandates older than five years to see whether the activities concerned are still genuinely needed or whether the resources assigned to them can be reallocated in response to new and emerging challenges. |
Поэтому я обращаюсь к Генеральной Ассамблее с просьбой проанализировать все мандаты, которые действуют более пяти лет, в целях определения того, действительно ли по-прежнему необходимо осуществлять ту или иную деятельность и могут ли выделенные на их осуществление ресурсы быть перераспределены на цели решения новых и возникающих задач. |
In paragraph 109 of its report, the Board recommended, as a matter of urgency, that the United Nations Secretariat review the lessons to be learned from deficient facilities management in relation to the information technology operations of the Fund. |
В пункте 109 своего доклада Комиссия рекомендовала Секретариату Организации Объединенных Наций в безотлагательном порядке проанализировать уроки, извлеченные из неадекватного управления ресурсами в сфере операций Фонда с применением информационных технологий. |
All international organizations, whether members of the Committee or not, are encouraged to review their current practices in relation to these principles and practices within their legal, institutional and organizational frameworks. |
Всем международным организациям независимо от того, являются ли они членами Комитета или нет, предлагается проанализировать свою нынешнюю практику в увязке с этими принципами и методами в рамках их правовых, институциональных и организационных рамок. |
Part of that process would be to identify and review the various legislative options around the world and decide how they could be adapted to Samoa's cultural and social context. |
Помимо прочего, для этого потребуется выявить и проанализировать законодательные варианты, существующие в различных государствах мира и решить, как их можно перенять с учетом культурно-социального Контекста на Самоа. |
Invites Member States to undertake a review of the role and functions of existing national machineries for the family in order to better integrate family issues into national development programmes; |
предлагает государствам-членам проанализировать роль и функции существующих национальных механизмов поддержки семьи в целях более полной интеграции семейной проблематики в процесс национального развития; |
Now that dictatorships are expressions of the past and democracy is an indestructible paradigm, it is time to review certain concepts that are becoming obsolete and must be replaced with more useful and contemporary ones. |
Сейчас, когда диктаторские режимы представляют собой символы прошлого, а демократия является нерушимой системой, пришло время проанализировать некоторые концепции, которые устаревают и на смену которым должны прийти более полезные и более современные идеи. |
His delegation would be submitting a draft resolution on assistance to Mozambique, which would give the international community an opportunity to review the progress made by Mozambique in the area of development over the past two years. |
Г-н Чидуму заявляет, что его делегация представит проект резолюции по вопросу о помощи Мозамбику, который даст международному сообществу возможность проанализировать прогресс в области развития, достигнутый этой страной за последние два года. |
Lastly, the United Nations should review the operations of MINUSTAH in order to ensure that the Mission contributed to the restoration of Haiti's democratic institutions by the sovereign will of the Haitian people and promoted its economic and social development. |
Наконец, Организация Объединенных Наций должна проанализировать оперативную деятельность МООНСГ с тем, чтобы гарантировать, что Миссия содействует восстановлению демократических институтов в Гаити на основе суверенной воли гаитянского народа и помогает экономическому и социальному развитию этой страны. |
In this regard, it is considered necessary to review what constitutes a good faith effort on the part of both debtors and creditors to resolve sovereign arrears. |
В связи с этим было сочтено необходимым проанализировать, что представляют собой добросовестные усилия со стороны как должников, так и кредиторов по урегулированию обязательств по суверенному долгу. |
The Committee recommends that the State party review and monitor its law and policy on refugees and asylum-seekers, with a view to taking remedial measures to ameliorate any adverse impact on women. |
Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать и держать под контролем свое законодательство и политику в отношении беженцев и лиц, стремящихся получить убежище, в целях принятия мер для облегчения положения и смягчения неблагоприятных последствий для женщин. |
Although ESCG had successfully achieved its goals and fulfilled its mandate, the Federation planned to review the Group's work to study the lessons learned and their proper integration into the cluster system. |
Хотя Группа успешно осуществила свои цели и выполнила свой мандат, Федерация намерена проанализировать работу Группы, с тем чтобы изучить извлеченные уроки и их надлежащий учет в рамках кластерной системы. |
Mr. Eljy said that, with more time, it might have been possible to review the wider context of the financial situation of the Organization when discussing the use of gratis personnel. |
Г-н Элджи говорит, что при наличии бóльшего времени можно было бы проанализировать более широкий контекст финансового положения Организации в ходе обсуждения вопроса об использовании безвозмездно предоставляемого персонала. |
At this point it may be instructive to review some of the salient features of the draft principles and their legal status in the light of State practice, judicial decisions and the views of commentators. |
Поэтому на данном этапе представляется полезным проанализировать некоторые из отличительных особенностей проектов принципов и их правового статуса с учетом практики государств, судебных решений и мнений специалистов. |
The Board recommends that UNHCR review the legal basis of its specific allowances, with a view to ensuring compliance with the United Nations Staff Rules and Regulations and with the High Commissioner's delegation of authority. |
Комиссия рекомендует УВКБ проанализировать правовую основу применяемых им конкретных надбавок и пособий в целях обеспечения соблюдения правил и положений о персонале Организации Объединенных Наций и соответствия полномочиям, предоставленным Верховному комиссару. |