The role of the Fifth Committee there is to review the budgetary implications and then to inform the plenary General Assembly of the effect of the draft resolution on United Nations budget estimates. |
Задача Пятого комитета состоит в том, чтобы проанализировать последствия для бюджета и сообщить на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи о том, как этот проект резолюции отразится на бюджетной смете Организации Объединенных Наций. |
The Department of Peacekeeping Operations, in coordination with the Department of Management, should review and analyse the roles and responsibilities of both Departments for the existing support capacities at Headquarters and in the field missions to avoid duplication and overlap. |
Департаменту операций по поддержанию мира в координации с Департаментом по вопросам управления следует провести обзор и проанализировать функции и обязанности обоих департаментов в связи с возможностями оказания поддержки, имеющимися в Центральных учреждениях и в полевых миссиях, для предотвращения дублирования и параллелизма. |
The Executive Director said that the report would be given wider dissemination once the Executive Board had had a chance to consider it in depth and that it, or a similar study, would be used in the "ICPD + 5" review process. |
Директор-исполнитель сказала, что более широкое распространение настоящего доклада будет обеспечено после того, как Исполнительный совет сможет всесторонне проанализировать его, и что настоящее или аналогичное исследование будет использовано в рамках процесса обзора "МКНР + 5". |
My aim in this review and accompanying analyses was to highlight the following important issues: The international security environment has changed dramatically and given rise to important security strategies and policies that we, as a regional bloc, must study and analyze the causes of. |
Целью настоящего доклада и сопутствующего анализа было осветить следующие важные проблемы: Ситуация в области международной безопасности кардинально изменилась что привело к появлению важных стратегий и политических тенденций, причины которых мы, как региональный блок, должны изучить и проанализировать. |
The NEPAD secretariat has also facilitated a comprehensive continent-wide review of food reserve systems, with the objective of assessing the variety of food reserve systems available and the experience gained in managing them. |
Секретариат НЕПАД также содействовал проведению комплексного обзора систем запасов продовольствия на континенте с целью проанализировать существующий комплекс систем запасов продовольствия и практический опыт управления ими. |
The Board recommended, and UNICEF agreed, to undertake a review of the financial rate of implementation in order to prevent a pattern of excessive concentration of expenditures during the last quarter. |
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ проанализировать показатели финансового исполнения программ и принять меры к тому, чтобы на последний квартал года не приходилось слишком большая часть расходов, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией. |
We hope that this important session will provide a historic opportunity to review and evaluate the achievements of this Organization and to formulate a political and development vision on strengthening our common action and our ability to maintain international peace and security and achieve sustainable development. |
Мы надеемся, что эта важная сессия предоставит нам историческую возможность проанализировать и оценить достижения этой Организации и сформулировать политический подход и подход в области развития для укрепления нашей общей деятельности и способности поддерживать международный мир и безопасность и добиваться устойчивого развития. |
In some instances, however, I believe it is important to take a step back and review the existing structures, both in their ideal and current state, to better understand the foundation on which the organizational accountability system rests. |
Однако я считаю, что в некоторых случаях полезно отступить на шаг назад и проанализировать существующие структуры с точки зрения их возможного идеального состояния, а также их нынешнего состояния, для того чтобы можно было лучше понять, на какой основе построена существующая в Организации система подотчетности. |
It requested the Secretary-General to review the proposals on the implementation of the ICT strategy contained in his report (A/65/491), and to submit new and/or revised proposals in the context of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. |
Она просила Генерального секретаря проанализировать предложения об осуществлении стратегии в области ИКТ, содержащиеся в его докладе (А/65/491), и представить новые и/или пересмотренные предложения в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
Given the continuing nature of the special purpose activities, the Advisory Committee is of the view that UNDP may wish to review the basis for presenting these activities separately in the budget. |
Поскольку специальная целевая деятельность носит постоянный характер, Консультативный комитет считает, что ПРООН, возможно, пожелает проанализировать основания для отдельного представления информации об этой деятельности в бюджете. |
The event provided an opportunity for UNCTAD, donors, beneficiary countries and other institutions to discuss the COMPAL programme, review success stories and the lessons learned, and explore areas for replication in other regions and interested countries. |
Оно дало возможность ЮНКТАД, донорам, странам - получателям помощи и другим учреждениям обсудить программу КОМПАЛ, проанализировать успехи и полученные уроки, а также изучить области для тиражирования в других регионах и заинтересованных странах. |
The Conference provided a timely opportunity for experts, researchers, policymakers and programme officials to critically review the outcomes, implications and achievements of past intergovernmental events, as well as a candid appraisal of where the debate on international migration and development is headed. |
Конференция предоставила своевременную возможность экспертам, исследователями, сотрудникам директивных органов и должностным лицам по осуществлению программ критически проанализировать итоги, последствия и достижения проведенных в прошлом межправительственных мероприятий, а также обеспечить объективную оценку вопроса о будущем направлений прений по вопросам международной миграции и развития. |
The executive heads of the United Nations system organizations should review, consolidate and update existing legal instruments relating to the administration and management of trust funds in their organizations, and ensure that they are available to and accessible by all staff concerned in a user-friendly format. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует проанализировать, консолидировать и обновить существующие правовые документы, касающиеся управления и распоряжения целевыми фондами в их организациях, и обеспечить их наличие и доступность для всех соответствующих сотрудников в удобной для использования форме. |
Inflation rates on institutional strengthening: The task force was requested to review the financial impact of inflation on the funding requirement for institutional strengthening for the periods 2012 - 2014 and 2015 - 2017. |
К целевой группе была обращена просьба проанализировать финансовые последствия инфляции для потребностей в финансировании на цели укрепления институциональной структуры на периоды 20122014 и 20152017 годов. |
The parties are invited to review the information provided in the present report and to consider the recommendations that will come out of the deliberations of the Implementation Committee on the issues discussed herein and other related issues. |
Сторонам предлагается проанализировать информацию, представленную в настоящем докладе, и рассмотреть рекомендации, которые будут выработаны в ходе обсуждения затронутых в них тем и других соответствующих вопросов в рамках Комитета по выполнению. |
The Secretariat therefore had not had time to include a discussion of those parties' situation in the documentation for the meeting but had, nevertheless, been in a position to review their submissions and present their situations to the Committee. |
В этой связи у секретариата не было достаточно времени для того, чтобы включить обсуждение положения дел с этими Сторонами в документацию для совещания, но тем не менее он смог проанализировать их представление и изложить их ситуацию Комитету. |
Moreover, the overall procedure allows the Ombudsperson to review the underlying information on a case and provide the Committee with an independent and objective assessment of whether the information is sufficient to warrant the continued listing of a given individual or entity. |
Более того, общая процедура позволяет Омбудсмену проанализировать соответствующую информацию по делу и представить Комитету независимую и объективную оценку того, является ли информация достаточной, чтобы служить основанием для сохранения позиции данного лица или организации в перечне. |
As we approach the sixtieth birthday of the United Nations, we must review history and analyse the Organization's failures that have imperilled the very existence of multilateralism. |
Сейчас мы приближаемся к шестидесятилетию Организации Объединенных Наций и мы должны оглянуться назад и проанализировать неудачи нашей Организации, которые угрожали самому существованию концепции многосторонности. |
The Commission was informed of two joint sessions of the Unidroit Governing Council and representatives of Governments of member States, which were designed to undertake an in-depth review of mid-term and long-term planning of the activities of Unidroit. |
Комиссия была проинформирована о двух совместных сессиях Совета управляющих МИУЧП и представителей правительств государств-членов, которые проводились с целью глубоко проанализировать методы среднесрочного и долгосрочного планирования деятельности МИУЧП. |
This review will not only examine areas for the strengthening of UNOPS service provision, but will also explore the possible phasing out of service lines where demand is declining or the return is low. |
Этот обзор позволит не только рассмотреть области для укрепления предоставления услуг ЮНОПС, он также даст возможность проанализировать вопрос о потенциальном прекращении предоставления услуг, спрос на которые снижается или отдача по которым является низкой. |
The 10-year review of the Barbados Programme of Action provided us with an opportunity to look back at our efforts towards the sustainable development of our countries with the support of our development partners. |
Обзор хода осуществления Барбадосской программы действий за 10 лет дает нам возможность посмотреть в прошлое и проанализировать прилагаемые нами при поддержке партнеров по развитию усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития наших стран. |
The Democratic People's Republic of Korea should undergo the Human Rights Council's universal periodic review; that is where the human rights situation in that country should be discussed and analysed objectively and fairly, and in conditions of equality. |
Корейская Народно-Демократическая Республика должна стать предметом универсального периодического обзора; именно в ходе этого обзора следует обсуждать вопрос о положении в области прав человека в этой стране и объективно и справедливо проанализировать его в условиях равноправия. |
Ideally, a review of the Convention's effectiveness would assess whether measures taken to implement the Convention have contributed to achieving the following outcomes: |
В идеале обзор эффективности Конвенции должен проанализировать, способствовали ли меры, принятые для осуществления Конвенции, достижению таких следующих целей, как: |
The objective of the review is to assess the current situation and make recommendations on the ways and means of enhancing system-wide contribution to South-South and triangular cooperation, addressing issues of mandates, frameworks and policies, intergovernmental processes, structures, financing and coordination. |
Цель обзора заключалась в том, чтобы проанализировать текущее положение дел и выдвинуть рекомендации относительно путей и способов наращивания общего вклада системы в сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, уделив внимание соответствующим мандатам, рамочным программам и стратегиям, межправительственным процессам, структурам, вопросам финансирования и координации. |
The objective of this paper is to examine commodity price instability and to review the strategies employed by commodity-dependent developing countries (CDDCs) to mitigate the exposure to the risks of price volatility. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы проанализировать проблему нестабильности цен на сырьевые товары и рассмотреть стратегии, задействованные развивающимися странами, зависящими от сырьевых товаров (РСЗС), в целях смягчения рисков, связанных с неустойчивостью цен. |