The parties are to consider matters relating to the operation, implementation, application or interpretation of the competition policy chapter, and to review both their measures to proscribe anti-competitive activities and the effectiveness of enforcement actions. |
Стороны должны рассмотреть вопросы, касающиеся действия, осуществления, применения или толкования раздела, относящегося к политике в области конкуренции, и проанализировать принимаемые ими меры по запрещению антиконкурентной деятельности, а также эффективность правоприменительных действий. |
Besides a general overview, EMPRETEC Directors will be invited to review the current status of their programmes, including impacts on job creation, revenues, etc. |
Директорам ЕМПРЕТЕК будет предложено в дополнение к общему обзору проанализировать нынешний статус их программ, в том числе с точки зрения создания рабочих мест, доходов и т.д. |
On the premise that education was the responsibility of all, the experts opened their deliberations by inviting members of the Advisory Board on Disarmament Matters to attend meetings and review the draft of the study. |
Исходя из той посылки, что ответственность за образование должны нести все, эксперты начали свою работу с того, что пригласили членов Консультативного совета по вопросам разоружения принять участие в заседаниях и проанализировать проект исследования. |
The phase two report should address those issues as priority areas of the new security plan, thereby enabling the General Assembly to review the proposed framework from both the organizational and budgetary angles. |
В докладе о втором этапе следует рассмотреть эти вопросы в качестве приоритетных направлений нового плана обеспечения безопасности, что позволит Генеральной Ассамблее проанализировать предлагаемые рамки как с организационной, так и бюджетной точек зрения. |
First and foremost, it will provide us with an opportunity to review the state of United Nations reform as it affects the Department of Public Information. |
Прежде всего, она предоставит нам возможность проанализировать состояние реформы Организации Объединенных Наций в той мере, в какой затрагивает работу Департамента общественной информации. |
The major purpose of the plan is to enable the Executive Board to review the financial performance of UNICEF in 2001 and the updated income projections. |
Основная цель плана - предоставить Исполнительному совету возможность проанализировать выполнение финансового плана ЮНИСЕФ в 2001 году и обновленные прогнозы в отношении поступлений. |
The State party should review the Anti-Terrorist Act with a view to ensuring that the provisions set out in sections 10 and 11 are in full conformity with the Covenant. |
Государству-участнику следует проанализировать закон о борьбе с терроризмом на предмет обеспечения полного соответствия Пакту положений статей 10 и 11. |
If approved, the capacity would be piloted with a first tranche of 20 officers, to allow for a review of the concept before proceeding to establish the full capacity. |
В случае утверждения концепции первоначально будет набрано 20 человек, чтобы можно было проанализировать их работу, прежде чем набирать полный состав. |
I have asked the Department of Public Information to review the Western European experience to derive lessons that may be valuable as we continue the process of regionalization of the United Nations information centres. |
Я просил Департамент общественной информации проанализировать западноевропейский опыт и извлечь уроки, которые могли бы пригодиться нам в дальнейшей работе по переводу информационных центров Организации Объединенных Наций на региональную основу. |
Donor support needs to be increased and the Government, for its part, should review, through greater accountability and transparency, the way that resources are being used. |
Донорам следует увеличить объем предоставляемой ими помощи, а правительству, со своей стороны следует проанализировать, как используются имеющиеся ресурсы, добиваясь более эффективной подотчетности и транспарентности. |
I intend to review these experiences and the Panel's proposals, in consultation with NGOs, with a view to determining how best to intensify our dialogue with them. |
Я намерен проанализировать этот опыт и предложения Группы в консультации с НПО в целях определения наиболее эффективных путей активизации нашего диалога с ними. |
Mr. Diarra (Mali) asked the Secretariat to circulate the final documents from the Cape Town meetings so that members of the Committee could review the outcomes in more detail. |
Г-н Диарра (Мали) просит Секретариат распространить принятые на совещаниях в Кейптауне заключительные документы, с тем чтобы члены Комитета могли более подробно проанализировать их результаты. |
The Fund was, by April 2004, to review these issues later in the year. |
По информации на апрель 2004 года Фонд собирался проанализировать эти вопросы позднее в течение 2004 года. |
We believe that at this stage it is important to review the lessons learned in order to ensure the efficiency of measures that could be further taken by the Council. |
Мы полагаем, что на данном этапе важно проанализировать усвоенные уроки в целях обеспечения эффективности мер, которые могут быть далее приняты Советом. |
The Committee recommended a careful review by the State Party of the allegations of racial insults and threats suffered by immigrants, and a consideration of additional ways to encourage the formulation of formal complaints in such cases. |
Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно проанализировать обвинения в оскорблениях и угрозах по отношению к эмигрантам на расовой почве, а также рассмотреть дополнительные пути обеспечения условий для составления в подобных случаях официальных жалоб. |
The conference was highly commended by the participants as it provided them with an opportunity to analyse current threats to security and review a wide spectrum of disarmament measures to address those threats. |
Участники дали высокую оценку конференции, поскольку она предоставила им возможность проанализировать существующие угрозы безопасности и рассмотреть широкий круг мер в области разоружения, направленных на устранение таких угроз. |
The representative of the host country welcomed the opportunity to review and analyse the problems raised as well as the opportunity to discuss the matter with the Chairman. |
Представитель страны пребывания приветствовал возможность рассмотреть и проанализировать поднятые проблемы, а также возможность обсудить этот вопрос с Председателем. |
Another representative considered that there should be a careful review of the organization of the ministerial segment, and supported holding round tables to examine progress made by Governments in meeting the objectives established by the General Assembly at its twentieth special session. |
Другой представитель высказал мнение о том, что следует тщательно проанализировать вопросы, касающиеся организации этапа заседаний министерского уровня, а также поддержал предложение о проведении совещаний за круглым столом для рассмотрения прогресса, достигнутого правительствами в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
The Ministry of Women Affairs to analyze the findings of the 1993 Legislation review to ascertain that there are no discriminatory provisions by definition or application in existing legislation. |
Министерству по делам женщин следует проанализировать результаты обзора законодательства в 1993 году, чтобы удостовериться в отсутствии дискриминационных положений по определению или применению в действующем законодательстве. |
As we prepare for the five-year review of the implementation of that unprecedented Declaration, it is time to reflect on how much progress has been made towards the achievement of its objectives. |
Сейчас, когда мы готовимся к проведению пятилетнего обзора осуществления этой беспрецедентной по своему характеру Декларации, пришло время проанализировать, какой прогресс был достигнут в достижении изложенных в ней целей. |
The Committee also expects that the next overview report will provide more detail on this issue to permit an understanding and a comprehensive review of the underlying causes for the large number of outstanding claims. |
Комитет ожидает также, что в следующий обзорный доклад будет включена более подробная информация по этому вопросу, которая позволит понять и всесторонне проанализировать основополагающие причины большого числа неурегулированных требований. |
The meeting provided an opportunity to review progress made on joint communications work concerning priority themes such as climate change and the global economic crisis and to discuss how to make further improvements at the local level. |
Сессия позволила проанализировать прогресс в совместной деятельности в области коммуникации по таким приоритетным темам, как изменение климата и глобальный экономический кризис, и обсудить возможности дальнейшего повышения эффективности на местном уровне. |
As a first step, the Secretary-General has requested the Joint Inspection Unit to review these mechanisms in the United Nations Secretariat as part of its 2010 workplan. |
В качестве первого шага Генеральный секретарь просил Объединенную инспекционную группу в рамках ее плана работы на 2010 год проанализировать эти механизмы в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
In response, the Secretary-General dispatched a United Nations Multidisciplinary Assessment Mission to Central Africa in 2003 to review the priority needs and challenges confronting the subregion and define appropriate subregional strategies to address them. |
Во исполнение этого Генеральный секретарь направил в Центральную Африку в 2003 году многопрофильную миссию Организации Объединенных Наций по оценке с целью проанализировать первоочередные потребности и проблемы субрегиона и определить надлежащие субрегиональные стратегии удовлетворения этих потребностей и решения этих проблем. |
There may also be a need for an urgent international conference under the auspices of the United Nations to re-examine the resurgence of this age-old problem of piracy, and to review the efficacy and relevance of existing conventions in responding to the new challenge. |
Может также возникнуть потребность в срочном созыве международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций, чтобы возобновить рассмотрение вопроса о повторном возникновении древней проблемы пиратства и проанализировать эффективность и актуальность существующих конвенций с точки зрения противодействия этому новому вызову. |