The Department of Peacekeeping Operations should review the current composition of its staff in terms of geographical distribution and take appropriate steps with a view to further improving the situation during the next phase of recruitment for the additional posts approved by the General Assembly in February 2002. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует проанализировать нынешний состав своих сотрудников в плане их географического распределения и принять надлежащие меры к дальнейшему улучшению положения дел в данной области в ходе следующего этапа набора сотрудников на дополнительные должности, утвержденные Генеральной Ассамблеей в феврале 2002 года. |
For the three quarters of the Member States which were not members of the Human Rights Council, the deliberations of the Third Committee provided the only opportunity to review the work of the Council. |
Для трех четвертей государств-членов, которые не являются членами Совета по правам человека, обсуждения в Третьем комитете предоставляют им единственную возможность проанализировать работу Совета. |
The Advisory Committee had also made a number of recommendations concerning staffing and had urged a careful review by the Mission and at Headquarters of the staffing requirements, taking into account the Mission's special circumstances. |
Консультативный комитет также представил ряд рекомендаций, касающихся штатного расписания, и настоятельно призвал тщательно проанализировать с участием Миссии и Центральных учреждений кадровые потребности с учетом особых обстоятельств деятельности Миссии. |
Under the circumstances the Committee agrees with the request for the new posts, but recommends that a careful review be made of the continuing need for all of them. |
С учетом этих обстоятельств Комитет соглашается с вышеупомянутой просьбой о создании новых должностей, однако рекомендует тщательно проанализировать вопрос о том, сохраняется ли необходимость во всех этих должностях. |
The purpose of the review process is to examine and as necessary elaborate understandings of the implementation and functioning of the Treaty as well as the undertakings made by States Parties to the Treaty. |
Цель процесса рассмотрения - проанализировать и при необходимости выработать общее понимание об осуществлении и действии Договора, а также выполнении обязательств, взятых государствами - участниками Договора. |
He hoped that that review would make it possible not only to enhance the efficiency of UNCTAD, but also to make a careful analysis of global development prospects in the areas covered by its mandate and to contribute to the ongoing dialogue on that subject. |
Оратор надеется, что этот обзор позволит не только повысить эффективность деятельности ЮНКТАД, но и тщательно проанализировать перспективы глобального развития в областях, предусмотренных ее мандатом, и внести вклад в налаженный диалог по этому вопросу. |
The purpose of the Seminar had been to review the state of the economy and to examine efforts by Governments, intergovernmental and civil society organizations to alleviate the ongoing humanitarian emergency. |
Целью семинара было сделать обзор экономического положения и проанализировать усилия правительств, неправительственных организаций и организаций гражданского общества, направленные на урегулирование гуманитарной ситуации, которая продолжает носить чрезвычайный характер. |
With regard to the review of the intergovernmental machinery, it would be important to try to improve the expert meetings, to take a close look at the Commissions and to enhance the work of the Board. |
При обзоре межправительственного механизма важно постараться улучшить работу совещаний экспертов, тщательно проанализировать функционирование комиссий и укрепить работу Совета. |
Today, after the adoption by the Council of the resolution, it is our right briefly to review recent events in order to draw lessons from them and to go over some developments in which we acted in good faith also. |
Сегодня, после принятия Советом резолюции, мы вправе кратко рассмотреть недавние события, чтобы извлечь из них уроки, и проанализировать некоторые события, в ходе которых мы также действовали добросовестно. |
The purpose of the briefing was to provide a more detailed analysis of the Convention and its Protocols and a review of progress achieved in the negotiation of the future convention against corruption. |
Цель брифинга состояла в том, чтобы более подробно проанализировать Конвенцию и протоколы к ней и рассмотреть достигнутый прогресс в разработке будущей конвенции против коррупции. |
The Conference, in its decision 3/3, urged States parties to review their policies with regard to travel and identity documents, as well as to provide, strengthen or facilitate training and to take or strengthen measures to improve cooperation in investigations. |
В своем решении З/З Конференция настоятельно призвала государства-участники проанализировать свою политику в отношении документов на въезд/выезд и удостоверений личности, а также организовать, активизировать или облегчить подготовку кадров и принять или усилить меры по улучшению сотрудничества в проведении расследований. |
The Panel recommends that the Sanctions Committee carefully review the status of past exceptions to the arms embargo and inventories of weapons already transferred to Liberia before approving further transfers of military material to Liberian security services. |
Группа рекомендует Комитету по санкциям тщательно проанализировать предоставленные ранее исключения из режима эмбарго на поставки оружия и списки оружия, уже переданного Либерии, прежде чем санкционировать какие-либо дальнейшие поставки военного имущества либерийским службам безопасности. |
In 2005 the UN General Assembly asked the Secretary General to undertake a review of the observance of the International Day for the Eradication of Poverty, to identify lessons learned and ways to promote the mobilization of all stakeholders in the fight against poverty. |
В 2005 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в резолюции 60/209 обратилась к Генеральному секретарю с просьбой проанализировать опыт проведения Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты в целях оценки полученного опыта и путей содействия мобилизации всех заинтересованных сторон на борьбу с нищетой. |
The Seminar recommended that States review and revise immigration laws and policies in order to harmonize them with the realities of actual presence and importation of migrant labour, e.g. by creating an "unskilled and semi-skilled workers" labour category separate from categories under the trainee system. |
Участники Семинара рекомендовали государствам проанализировать и пересмотреть законы и политику в области иммиграции, с тем чтобы согласовать их с реальностями фактического присутствия и привлечения трудящихся-мигрантов, например посредством введения категории "неквалифицированных и малоквалифицированных работников", отдельной от других категорий в системе профессиональной подготовки. |
With regard to information gathering and management, the governing bodies should diligently review the need for information and refrain from requesting information not necessary for the performance of the regime. |
Что касается сбора и обработки информации, то руководящим органам следует тщательно проанализировать информационные потребности и воздерживаться от затребования информации, которая не нужна для осуществления их деятельности по Конвенции. |
I would like to review and further strengthen the work of the Inter-Agency Standing Committee, with a view to identifying ways in which the work of the United Nations and the work of the non-governmental organizations may become more complementary in the near future. |
Я хотел бы проанализировать и еще больше повысить эффективность работы Межучрежденческого постоянного комитета в целях выявления путей обеспечения того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций и деятельность неправительственных организаций в ближайшем будущем лучше дополняла друг друга. |
With regard to the criterion of "highest standards", it would be incumbent on the programme manager and the Office of Human Resources Management to undertake a thorough review of the staff member's performance, including examination of his or her file and performance evaluations. |
В связи с критерием, связанным с «высоким уровнем», следует отметить, что руководитель конкретной программы и Управление людских ресурсов будут обязаны тщательно проанализировать работу данного сотрудника, в том числе его/ее личное дело и служебные аттестации. |
He hoped that UNCTAD X would provide a forum where all nations could review the successes and shortfalls of developmental strategies and reach a new consensus on development that would provide a framework for debate in the future. |
Он выразил надежду, что ЮНКТАД Х станет форумом, на котором все государства смогут проанализировать успехи и недостатки стратегии развития и достичь нового консенсуса по вопросам развития, который станет основой для обсуждения в будущем. |
The biennial session of the Commission is thus an opportunity to review and adjust the major work directions of the ECE and to show how this work contributes to the common goals of its membership: further integration, stability and prosperity of the region. |
Таким образом, проводимая раз в два года сессия Комиссии предоставляет возможность проанализировать и скорректировать основные направления работы ЕЭК и продемонстрировать, как эта работа способствует достижению общих целей ее членов: дальнейшей интеграции, стабильности и процветания региона. |
It is essential to review the extent of the progress achieved in the application of all the decisions and resolutions on the Middle East upon which the indefinite extension of the NPT was based. |
Важно проанализировать степень прогресса, достигнутого в применении всех решений и резолюций по Ближнему Востоку, которые лежали в основе бессрочного продления ДНЯО. |
In that resolution, the Assembly also called upon the Commission for Social Development to review and update its methods of work and to make recommendations on the composition of its membership and on the frequency of its sessions. |
Кроме того, в этой резолюции Ассамблея призвала Комиссию социального развития проанализировать и обновить свои методы работы и вынести рекомендации относительно ее членского состава и периодичности ее сессий. |
It is time to review our commitment to the linkage between peace and development in order to ensure the transformation of the fragile peace which still exists in many post-conflict situations in Africa and elsewhere into real and sustainable peace. |
Настало время проанализировать нашу приверженность концепции взаимосвязи между миром и развитием, с тем чтобы обеспечить переход от нестабильного мира, который все еще сохраняется во многих постконфликтных ситуациях в Африке и в других регионах, к миру, который был бы реальным и прочным. |
In the light of the above, the aim of the present report is to review Africa's recent economic performance, analyse the factors affecting its recent growth performance, and explore the medium-term prospects for maintaining this momentum and achieving sustainable growth. |
В свете этого цель настоящего доклада заключается в том, чтобы проанализировать состояние африканской экономики в последнее время и факторы, повлиявшие на ее недавнюю динамику роста, а также изучить среднесрочные перспективы сохранения такого импульса и достижения устойчивого роста. |
It was also noted that, in accordance with that resolution, the Assembly would have the opportunity to review, at its sixty-second session, in 2006, the format, content and duration of the strategic framework in the light of experience gained. |
Также отмечалось, что в соответствии с положениями этой резолюции Ассамблея будет иметь возможность проанализировать на своей шестьдесят второй сессии в 2006 году формат, содержание и срок действия стратегических рамок в свете накопленного опыта. |
Noting that the Assembly had approved the budget for the Unit for only one year and that the Governing Body of the International Labour Organization (ILO) had decided to review its relationship with JIU, he said that those developments underscored the urgent need for reform. |
Отмечая, что Ассамблея утвердила бюджет Группы лишь на один год и что Управляющий орган Международной организации труда (МОТ) постановил проанализировать свои взаимоотношения с ОИГ, он говорит, что эти события подчеркивают острую необходимость реформы. |