UNIFEM should review its work programme in the light of the Platform for Action and, on that basis, develop a programme for implementing those aspects of the Platform for Action that fall within its mandate. |
ЮНИФЕМ должен проанализировать свою программу работы в свете Платформы действий и на этой основе разработать программу для осуществления тех аспектов Платформы действий, которые относятся к его мандату. |
In 1996, CCAQ intends to review "downsizing" experiences across the common system and to look further into the capacity of human resources departments to develop strategic approaches to downsizing and re-engineering the "human" organization. |
В 1996 году ККАВ намерен проанализировать накопленный в рамках всей общей системы опыт "в сфере сокращения численности персонала" и изучить возможности департаментов людских ресурсов по разработке стратегических подходов к сокращению численности персонала и перестройке "человеческой" организации. |
Invites all bodies to consider the possibility of biennializing or triennializing the presentation of reports, to review the necessity of all recurrent documents with a view to streamlining documentation and contributing to savings and to make appropriate recommendations; |
предлагает всем органам изучить возможность перевода представления докладов на двухгодичную или трехгодичную основу, проанализировать необходимость всех периодически издаваемых документов в целях рационализации документации и содействия обеспечению экономии средств и вынести соответствующие рекомендации; |
Noting that there were six suspicious Australians and six suspicious SIM cards, an unusual coincidence, the Commission believed that a review of the Australian and Lebanese investigations into this area would be prudent. |
Отметив, что число подозрительных австралийцев и число подозрительных сим-карт составляет шесть, что само по себе является необычным совпадением, Комиссия сочла разумным проанализировать итоги связанных с этим вопросом расследований, проведенных Австралией и Ливаном. |
Some ministers proposed exploring and examining new forms of constructive interaction between different stakeholders, while others recommended a review in the United Nations of current proposals to strengthen the relationship and interactions between the United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO. |
Министры одних стран предложили изучить и проанализировать новые формы конструктивного взаимодействия между различными заинтересованными сторонами, а министры других стран рекомендовали рассмотреть в рамках Организации Объединенных Наций нынешние предложения по укреплению отношений и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |
The Commission, as the preparatory body for the Ninth Congress, had an opportunity to review the arrangements that had been undertaken to ensure that all requisite measures were being taken for the organization of the Ninth Congress and for its successful outcome. |
У Комиссии как подготовительного органа девятого Конгресса имеется возможность проанализировать осуществленные организационные мероприятия, чтобы обеспечить принятие всех необходимых мер для организации девятого Конгресса и его успешного проведения. |
The United Nations should review and consider these acts in the light of the responsibilities conferred upon it under the Charter of the United Nations and in accordance with the purposes and principles of the Organization. |
Организации Объединенных Наций следует проанализировать и изучить эти действия в соответствии с той ответственностью, которая возложена на нее согласно целям и принципам Организации, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The Committee questions the basis for UNAMIR's responsibility towards the contractual staff and recommends that the Secretary-General review this matter with a view to greatly limiting and, if possible, eliminating such a responsibility. |
У Комитета возник вопрос относительно оснований для обязательств МООНПР в отношении персонала, работающего по контрактам, в связи с чем Комитет рекомендует Генеральному секретарю проанализировать этот вопрос с целью значительного сокращения и, по возможности, устранения таких обязательств. |
The Committee suggests that a review be undertaken of the possible links between school pressures and adolescent health problems in view of the concerns raised on these issues during its discussion of the report. |
С учетом обеспокоенности, выраженной при рассмотрении доклада по поводу возможной связи между стрессом, которому подвергаются подростки в школе, и проблемами со здоровьем, Комитет предлагает государству-участнику проанализировать этот |
(a) A review will be required for the maintenance of the Department's current strategic database and other databases at Headquarters and in the field missions. |
а) потребуется проанализировать практику ведения нынешней стратегической базы данных Департамента и других баз данных в Центральных учреждениях и в полевых миссиях. |
Moreover, in view of the size and diversity of the investment portfolio, it was the view of OIOS that the Fund should review the need for an increase in the number of Investment Management Service investment officers or the hiring of additional discretionary investment advisors. |
Кроме того, с учетом объема и диверсифицированного характера портфеля инвестиций, по мнению УСВН, Фонду надлежит проанализировать необходимость увеличения количества сотрудников по вопросам инвестиций в Службе управления инвестициями или рассмотреть вопрос о найме дополнительных консультантов по вопросам инвестиций, обладающих дискреционными полномочиями. |
With respect to human settlements statistics, the Conference asked the Bureau to review the present state of collaboration between the Conference and the UNECE Committee on Human Settlements, the joint work done for data collection and the UNECE statistical publications produced in this area. |
Что касается статистики населенных пунктов, то Конференция просила Бюро проанализировать текущее состояние сотрудничества между Конференцией и Комитетом по населенным пунктам ЕЭК ООН, совместную деятельность, осуществляемую в области сбора данных, и статистические публикации ЕЭК в этой области. |
But the Committee, in addition to its focus on exploitation, should also review the various labour conventions and human rights treaties that do not explicitly focus on the term "exploitative." |
Однако Комитет, в дополнение к уделению пристального внимания эксплуатируемой, должен также проанализировать различные касающиеся труда конвенции и договоры по правам человека, в которых напрямую не затрагивается понятие "эксплуататорский". |
Notes that the Board intended to review the experience of the United Nations Joint Staff Pension Fund with regard to actual requests received for divorced surviving spouses' benefits pursuant to the introduction of article 35 bis of the Regulations of the Fund; |
принимает также к сведению намерение Правления проанализировать ситуацию с фактическими ходатайствами перед Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций о выплате таких пособий разведенным супругам после включения в Положения Фонда статьи 35 бис; |
They were therefore committed to ensuring as close cooperation as possible and would carry out a thorough review of all aspects of such cooperation and an examination of ways to improve it, including exchange of information and operational cooperation and communications. |
В этой связи они высказались за обеспечение максимально тесного взаимодействия и обещали тщательно проанализировать все аспекты такого сотрудничества и изучить пути его совершенствования, включая обмен информацией и вопросы оперативного взаимодействия и коммуникации13. |
The members of the Governing Council and UN-HABITAT partners would review experiences of local-to-local dialogues, share lessons and discuss progress towards gender mainstreaming in human settlements development at the local level; |
Члены Совета управляющих и партнеры ООН-Хабитат могли бы проанализировать опыт ведения диалогов на местном уровне, обменяться информацией об уроках такого опыта и обсудить ход работы по обеспечению учета гендерных вопросов в процессе развития населенных пунктов на местном уровне; |
To review and where necessary amend their working practices in order to ensure that work in support of all the three Rio conventions is fully coordinated and therefore cost-effective in achieving sustainable development and promoting synergy; |
проанализировать и при необходимости скорректировать их практику работы для обеспечения того, чтобы работа, проводимая в целях поддержки всех трех рио-де-жанейрских конвенций, координировалась в полном объеме и, соответственно, позволяла затратоэффективно решать задачи, связанные с достижением устойчивого развития и оказанием содействия в обеспечении синергизма; |
The forthcoming International Telecommunication Union-sponsored World Summit of the Information Society, to be held in 2003, will review the role of communications, investment and technology in creating the information society infrastructure and in bridging the digital divide. |
Предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая будет проведена под эгидой Международного союза электросвязи в 2003 году, позволит проанализировать роль коммуникаций, инвестиций и технологии в создании инфраструктуры информационного общества и преодолении цифрового разрыва. |
Provide technical support and assistance to relevant centres and networks, and publish case studies to review the experience of and demonstrate approaches of centres and networks. |
с) Оказание технической поддержки и помощи соответствующим центрам и сетям и издание тематических исследований, цель которых - проанализировать накопленный центрами и сетями опыт реализации соответствующих подходов и продемонстрировать их. |
It should be emphasized that the mid-term review of education for all is intended not only to analyse progress and problems, but also to re-energize the entire education for all process by documenting what has been achieved and underscoring what remains to be done. |
Следует подчеркнуть, что среднесрочный обзор образования для всех предназначается для того, чтобы не только проанализировать прогресс и проблемы, но и вновь стимулировать весь процесс образования для всех через документальный показ того, что уже достигнуто, и освещение того, что еще предстоит сделать. |
In view of the much lower levels in service coverage achieved in rural areas, a review of measures aimed at achieving full coverage would require an examination of priorities between the urban and rural sectors and between the delivery of water and the provision of sanitation facilities. |
Ввиду того, что в сельских районах уровни охвата такими услугами являются гораздо более низкими, при рассмотрении мер, направленных на обеспечение полного охвата, необходимо будет проанализировать первоочередные потребности в городских и сельских секторах, а также потребности в снабжении водой и санитарных сооружениях. |
The working group noted the implementation gap of various developmental policies and programmes adopted at both the national and international levels, and recommended the review and analysis of appropriate measures for operational policies and action programmes at the national level. |
Рабочая группа обратила внимание на разрыв между разработкой различных мер и программ в целях развития, принятых как на национальном, так и на международном уровнях, и их осуществлением и рекомендовала рассмотреть и проанализировать надлежащие меры в поддержку стратегий оперативной деятельности и программ действий на национальном уровне. |
The Committee urges the State party to review its efforts closely and to consider the possibility of providing further assistance to children at risk and the need to provide assistance to families from ethnic minorities with socio-economic problems, thus addressing the root causes of poor educational performance. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник тщательно пересмотреть свои усилия и проанализировать возможность оказания дальнейшей помощи детям, входящим в "группу риска", и необходимость оказания содействия семьям из этнических меньшинств, сталкивающимся с социально-экономическими проблемами, стремясь тем самым ликвидировать глубинные причины слабой успеваемости. |
To institute a review of the circumstances in which the contract with the Danish company that supplied the three generators was signed and an examination of that contract in terms of the adequacy of the generators and their cost. |
Изучить обстоятельства, при которых с датской компанией был подписан контракт на поставку указанных трех генераторов, и проанализировать данный контракт с точки зрения соответствия этих генераторов предъявляемым требованиям и их стоимости. |
(a) Reconfirmation of the goals and commitments of the Habitat Agenda, and review of the status of implementation, including the identification of progress, gaps, obstacles and challenges; |
а) вновь подтвердить цели и обязательства Повестки дня Хабитат и рассмотреть вопрос о ходе осуществления, в том числе проанализировать прогресс, недостатки, препятствия и проблемы; |