Governments should review and, where appropriate, amend their legislation to ensure that there are no obstacles to the establishment of PES in all their diverse forms and scopes. |
Правительствам следует проанализировать и, в случае необходимости, пересмотреть законодательство на предмет устранения препятствий, мешающих внедрению систем ПЭУ всевозможных видов и масштабов. |
Some affected countries may wish to undertake, on a pilot basis, a strategic UNCCD environmental assessment to provide an in-depth review of the breadth and scope of such links. |
Некоторые затрагиваемые страны, возможно, пожелают провести в экспериментальном порядке стратегическую экологическую оценку согласно КБОООН, с тем чтобы глубоко проанализировать широту и масштабы взаимосвязей такого рода. |
Pending the outcome of the needs assessment, the Secretary General should review the structure of programmes and the distribution of tasks within the secretariat with the view to ensuring better rationalization and avoiding overlap and duplication. |
В ожидании результатов оценки потребностей Генеральному секретарю следует проанализировать структуру программ и распределение функций внутри Секретариата с целью обеспечения лучшей оптимизации и недопущения параллелизма и дублирования усилий. |
Somalia took its participation in the universal periodic review exercise as an important opportunity to reflect on and take stock of its situation of human rights, and anticipated the progress that it hoped it would be able to show in four years' time. |
Участие в процессе универсального периодического обзора явилось для Сомали важной возможностью для того, чтобы внимательно изучить и проанализировать положение в области прав человека в стране и запланировать меры, которые, как она надеется, позволят ей добиться прогресса в ближайшие четыре года. |
Equally important, there must be a review of operational experiences in order to take note of valuable lessons, rather than merely focusing on meeting targets as set out in the report. |
Не менее важно провести обзор накопленного практического опыта, с тем чтобы проанализировать ценные уроки, а не уделять внимание лишь достижению сформулированных в докладе целевых показателей. |
The timing of UNFF sessions should take into account the schedule of ECOSOC sessions and other UN processes, so as to prepare and review its inputs. |
При определении сроков проведения сессий ФЛООН следует принимать во внимание расписание работы сессий ЭКОСОС и других процессов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было подготовить и проанализировать его материалы. |
The Scientific Advisory Board may be called upon to review nuclear or other research and determine whether it is of a nature prohibited under this Convention or of a nature that may contribute to verification of nuclear disarmament. |
Научно-консультативному совету может быть поручено проанализировать ядерные или иные исследования и определить, являются ли они по своему характеру запрещенными согласно настоящей Конвенции или же могут способствовать контролю за ядерным разоружением. |
As part of the preparation process for the workshop, the APRM secretariat had organized, in October 2007, an expert working session to review the APRM methodology and processes. |
В рамках подготовки семинара секретариат АМКО в октябре 2007 года провел рабочее заседание экспертов с целью проанализировать связанные с АМКО методологию и процессы. |
The Department of Management expects to review the format and content of the programme performance report, for which it now has responsibility, with a view to possibly including financial information. |
Департамент по вопросам управления намерен проанализировать формат и содержание доклада об осуществлении программ, за который он сейчас отвечает, с тем чтобы, возможно, включить туда и финансовую информацию. |
In order to be able to fulfil the responsibilities and mandate entrusted to it by the General Assembly, the United Nations Environment Programme is urged to review and strengthen present funding of UNSCEAR. |
Для того чтобы Комитет мог выполнять функции и мандат, возложенные на него Генеральной Ассамблеей, Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде настоятельно предлагается проанализировать и увеличить объем ассигнований, выделяемых Комитету. |
This note cannot present a detailed overview of all official development assistance related to forests, but it is useful to review a few major elements that are important to the design of any new financial system. |
В настоящей записке невозможно представить подробный обзор всей официальной помощи в целях развития в отношении лесов, но будет полезно проанализировать несколько основных элементов, важных для построения любой новой финансовой системы. |
I urge all countries to review and adopt national legislation in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, to develop programmes and plans of action, and to earmark funds for their effective and expeditious implementation. |
Я настоятельно призываю все страны проанализировать и принять национальное законодательство, соответствующее Конвенции о правах инвалидов, разработать программы и планы действий и выделить средства для их эффективного и оперативного осуществления. |
Upon enquiry as to efforts made to improve procurement services in respect of air operations, the Committee was informed that the Procurement Division had established a working group, together with the Department of Field Support, to review the current solicitation strategy and documentation. |
В ответ на запрос относительно того, какие усилия предпринимаются в целях повышения эффективности закупки авиатранспортных услуг, Комитет был информирован о том, что Отдел закупок совместно с Департаментом полевой поддержки создал рабочую группу, которой поручено проанализировать нынешнюю стратегию в отношении запрашивания предложений и соответствующую документацию. |
In that context, his delegation welcomed the promise of the Government of Pakistan to review and amend such laws, which had been used to persecute those holding different beliefs and fostered injustice and sectarian violence. |
В этом контексте его делегация приветствует обещание правительства Пакистана проанализировать и изменить такого рода законы, которые используются для преследования тех, кто исповедует иную веру, и содействуют созданию атмосферы несправедливости и межрелигиозных конфликтов. |
Her delegation still had concerns about rule 61 and would like to review its implications thoroughly, together with other countries of the Group of 77 and China, and submit a clearer position or specific proposal to the Committee at a future meeting. |
Делегация Кубы по-прежнему испытывает озабоченность по поводу правила 61 и хотела бы тщательно проанализировать его последствия вместе с делегациями других стран - членов Группы 77 и Китая, и на одном из следующих заседаний изложить более четкую позицию или внести конкретное предложение. |
However, article 14, paragraph 5 does not require a full retrial or a "hearing", as long as the tribunal carrying out the review can look at the factual dimensions of the case. |
Однако пункт 5 статьи 14 не требует полного повторного разбирательства или "слушания", если суд, осуществляющий пересмотр, может проанализировать фактические аспекты дела. |
The purpose of the workshop was to review current evidence and recent findings, trends and best options for improving pro-poor property rights regimes in Africa, within the context of the work being carried out by the Commission on Legal Empowerment of the Poor. |
Цель этого семинара заключалась в том, чтобы провести обзор текущего положения и проанализировать последние итоги, тенденции и наилучшие возможные варианты для совершенствования пробедняцких правовых режимов собственности в Африке в контексте работы, проводимой Комиссией по расширению юридических прав неимущих слоев населения. |
The Board recommends that the United Nations (a) review its treasury operations at offices away from Headquarters, and (b) promptly establish formal guidelines, procedures and investment committees, in liaison with the concerned funds and programmes. |
Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций а) тщательно проанализировать порядок проведения операций с казначейскими ценными бумагами в отделениях, расположенных вне Центральных учреждений, а также Ь) во взаимодействии с заинтересованными фондами и программами безотлагательно разработать официальные рекомендации и процедуры и создать комитеты по инвестициям. |
There is also a need to make progress in the review, design and implementation of new models of tactical training to be used at the level of operative units, and to analyse lessons learned. |
Кроме того, необходимо добиться прогресса в области рассмотрения, разработки и осуществления новых моделей тактической подготовки для использования на уровне оперативных подразделений, а также проанализировать уроки прошлого. |
In decision 24/3, it called for a review and assessment of the options of enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments in order to make progress in addressing this issue. |
В решении 24/3 он призвал рассмотреть и проанализировать варианты более эффективных добровольных мер и новые или существующие международно-правовые документы для достижения прогресса в решении этого вопроса. |
In response to a recommendation of the Permanent Forum at its fifth session, the Forum secretariat undertook its third desk review of country reports on the Millennium Development Goals to analyse how they had addressed indigenous issues. |
В ответ на рекомендацию Постоянного форума, сформулированную на его пятой сессии, секретариат Форума провел свой третий обзор национальных докладов по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы проанализировать, каким образом в них решается проблема коренных народов. |
While it is still early in its existence, the forthcoming 2011 review of the Council could also provide an opportunity for assessment and improvement of its working methods, taking into account the need for the proper implementation of existing structures. |
Хотя он существует совсем недолго, предстоящее проведение в 2011 году обзора работы Совета также могло бы дать возможность проанализировать и улучшить его методы работы, принимая во внимание необходимость надлежащим образом задействовать существующие структуры. |
Today's meeting provides an opportunity for the entire membership to review the work of the Security Council and to assess our collective efforts to achieve a comprehensive reform of that body. |
Сегодняшнее заседание дает всем членам возможность провести обзор работы Совета Безопасности и проанализировать наши общие усилия по проведению всеобъемлющей реформы этого органа. |
The upcoming 2010 review process of the Peacebuilding Commission will provide an opportunity for all of us to take stock and measure the impact of the implementation of the PBC's mandate. |
Предстоящий в 2010 году процесс обзора Комиссии по миростроительству даст нам возможность проанализировать и оценить результативность осуществления мандата КМС. |
The PBC review in 2010 will provide an important opportunity to take stock of those questions and, in so doing, to reinvigorate the PBC and clarify its added value. |
Обзор деятельности КМС в 2010 предоставит важную возможность проанализировать эти вопросы и, делая это, активизировать деятельность КМС, выявить ее дополнительное преимущество. |