Encourages UNFPA to review its priorities in relation to any shortfall that may occur in the biennial support budget prior to seeking additional resources; |
призывает ЮНФПА проанализировать свои приоритетные задачи с точки зрения дефицита, который может возникнуть в бюджете вспомогательного обслуживания на двухгодичный период, прежде чем изыскивать дополнительные ресурсы; |
The Council organized the Convention to enable a wide cross-section of Australians to review progress in the reconciliation process and to plan an agenda of achievable goals for the Council's final term. |
Совет организовал ее проведение, с тем чтобы позволить широким слоям австралийской общественности проанализировать достигнутые в процессе примирения результаты и определить цели, достижимые до завершения последнего срока полномочий Совета. |
In accordance with its past practice, the Commission had established a Working Group, which had included representatives of the organizations, to review the General Service salary survey methodology and to report thereon to ICSC. |
В соответствии со своей прошлой практикой Комиссия учредила рабочую группу, в состав которой вошли представители организаций, и поручила ей проанализировать методологию проведения обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания и представить КМГС соответствующий доклад. |
The past months, with some welcome strategic reviews by the United States and the North Atlantic Treaty Organization, have provided us with a timely opportunity to review our achievements and rethink our strategies in different multilateral arenas. |
Прошедшие месяцы, когда были опубликованы долгожданные стратегические обзоры Соединенных Штатов Америки и Организации Североатлантического договора, обеспечили нам своевременную возможность проанализировать наши достижения и пересмотреть наши стратегии в различных многосторонних областях. |
Our objective today is to hear the views of colleagues from across the United Nations membership, record and review progress to date, and identify common elements of a way forward. |
Наша сегодняшняя цель заключается в том, чтобы прислушаться к мнению коллег, представляющих всю системы Организации Объединенных Наций, зафиксировать и проанализировать прогресс, достигнутый на сегодняшний день, и определить общие элементы на пути вперед. |
The Committee proposes that States parties, if they have not already done so, should review the machinery of government from the perspective of implementation of the Convention and in particular of the four articles identified as providing general principles. |
Комитет предлагает государствам-участникам, если они еще не сделали этого, проанализировать работу механизма государственного управления с точки зрения осуществления Конвенции и, в частности, претворения в жизнь положений четырех ее статей, излагающих общие принципы. |
In accordance with Security Council resolution 1543, an integrated technical assessment mission from United Nations Headquarters visited Timor-Leste early in October to review the situation on the ground. |
В соответствии с резолюцией 1543 комплексная миссия из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по проведению технической оценки в начале октября посетила Тимор-Лешти, с тем чтобы проанализировать ситуацию на местах. |
It is the purpose of the author to review in this paper what he understands to be the most visible and important root sources of present-day conflict situations affecting indigenous peoples and the multiple dimensions of those actual or potential conflicts in which they are involved. |
В настоящем документе автор стремиться проанализировать наиболее ощутимые и важные глубинные причины нынешних конфликтных ситуаций, затрагивающих коренные народы, и многоплановые аспекты фактических или потенциальных конфликтов, в которые они вовлечены. |
Mr. DeLaurentis: The Council is here today to review the work of the 1267 Committee, the Counter-Terrorism Committee and the 1540 Committee. |
Г-н Делорентис: Сегодня Совет собрался для того, чтобы проанализировать работу Комитета 1267, Контртеррористического комитета и Комитета 1540. |
Today's debate provides us with an opportunity to review the extent to which the Economic and Social Council has been able to achieve the objectives it has set for itself. |
Сегодняшние прения дают нам возможность проанализировать, в какой степени Экономический и Социальный Совет смог достичь поставленных перед собой целей. |
The special session afforded the opportunity for a comprehensive review to reflect on, assess and recommit ourselves to this valuable Programme and muster the will to move it forward. |
Специальная сессия по этому вопросу предоставила возможность всесторонне обсудить и проанализировать ход осуществления этой важной Программы, подтвердить приверженность ей и укрепить волю государств, необходимую для ее дальнейшего претворения в жизнь. |
The purpose of this open briefing is to review the events of the past three months, but today, perhaps I might be allowed to take a somewhat longer view. |
Цель этого открытого брифинга состоит в том, чтобы рассмотреть события последних трех месяцев, но сегодня, возможно, мне позволят проанализировать несколько более продолжительный период. |
The review should therefore include the performance of Governments and social partners on the "decent work" agenda, which the International Labour Organization World Commission on the Social Dimension of Globalization identified as the most significant route out of poverty. |
Поэтому в процессе обзора необходимо проанализировать ход осуществления правительствами и социальными партнерами плана действий по обеспечению достойной занятости, который был признан учрежденной Международной организацией труда Всемирной комиссией по социальному измерению глобализации в качестве важнейшего способа выхода из нищеты. |
In addition to traditional review functions, such as documentation and data analysis, OIOS also performed a number of activities to enable it to assess the progress of reform. |
Помимо традиционных обзорных функций, таких, как анализ документации и данных, УСВН также проводит определенную работу, с тем чтобы иметь возможность проанализировать прогресс, достигнутый в ходе реформы. |
The Forum notes that in order for it and the United Nations system to review the situation of indigenous children and youth, there is a need for country-specific situation analyses. |
Форум отмечает, что для того, чтобы он и система Организации Объединенных Наций составили представление о положении детей и молодежи из числа коренных народов, необходимо проанализировать ситуацию в конкретных странах. |
We specifically urge governments to review their ongoing national food security policies with a view to filling gaps, identifying new initiatives, removing implementation obstacles and streamlining inter-ministerial and inter-departmental policy initiatives. |
Мы особенно настоятельно призываем правительства проанализировать свою нынешнюю национальную политику в области продовольственной безопасности в целях устранения пробелов, выявления новых инициатив, преодоления препятствий в осуществлении и рационализации межминистерских и межведомственных инициатив в области политики. |
The Council looks forward to the Secretary-General's next report on the situation in Afghanistan, and encourages him to review options for the Security Council and the General Assembly. |
Совет с нетерпением ожидает следующий доклад Генерального секретаря о положении в Афганистане и призывает его проанализировать варианты для представления Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
In response to previous recommendations made by the Office of Internal Oversight Services, the United Nations Compensation Commission requested the Office to review its plans for consolidating claim and payment information into an integrated electronic database. |
Во исполнение предыдущих рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций просила Управление проанализировать ее планы объединения информации о требованиях и выплатах в комплексной электронной базе данных. |
The Commission took up the request of the General Assembly to review further its recommendations regarding the recognition of language knowledge and the specific questions raised in that context as outlined in paragraph 49 above. |
Комиссия приступила к выполнению просьбы Генеральной Ассамблеи еще раз проанализировать рекомендации Комиссии в отношении учета знания языков и конкретных вопросов, поднятых в этом контексте, которые перечислены в пункте 49 выше. |
By the time of the current meeting, the former Yugoslav Republic of Macedonia had not submitted its ozone-depleting substances data for 2006, preventing review of the Party's compliance with the Protocol's consumption control measures for carbon tetrachloride in that year. |
Ко времени проведения нынешнего совещания бывшая югославская Республика Македония не представила свои данные по озоноразрушающим веществам за 2006 год, не позволив тем самым проанализировать соблюдение Стороной предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления тетрахлорметана в указанном году. |
In that regard, it was essential to review the major trends in broader space activities and in global agendas for sustainable development and bridging the digital divide. |
В этой связи чрезвычайно важно проанализировать основные тенденции в сфере более общей космической деятельности, а также глобальной программной деятельности по обеспечению устойчивого развития и преодолению разрыва в области цифровых технологий. |
It will also be necessary to review UNCTAD publications and reduce their number, so that resources are diverted to key research areas identified in the Bangkok Plan of Action and the São Paulo Consensus. |
Также потребуется проанализировать публикации ЮНКТАД и сократить их число, переключив ресурсы на ключевые области исследований, указанные в Бангкокском плане действий и Сан-Паульском консенсусе. |
In paragraph 90, the Board recommended that the Tribunal review and analyse the use of general temporary assistance and that those positions of a strategic nature be budgeted for in a fixed-term contract. |
В пункте 90 Комиссия рекомендовала Трибуналу проанализировать использование временной помощи общего назначения и перевести временных сотрудников, занимающих должности стратегического значения, на срочные контракты. |
The note verbale has also requested Member States to review their own experiences and "lessons learned" as new, restored or established democracies and/or as donors supporting democratic institutions with projects in other countries or regions. |
В вербальной ноте содержалась также просьба к государствам-членам проанализировать их собственный опыт и «извлеченные ими уроки» в качестве новых, возрожденных или сложившихся демократий и/или в качестве доноров, поддерживающих демократические институты посредством осуществления проектов в других странах или регионах. |
It is time to review frankly the measures taken after 11 September and to rectify any excesses that are not acceptable in societies based on freedom and justice. |
Настало время откровенно проанализировать меры, принятые после 11 сентября, и исправить любые возможные перегибы, неприемлемые в обществе, основанном на принципах свободы и справедливости. |