However, it agreed to address separately the issues of a general nature concerning the confidentiality of environmental impact assessment studies raised by the communicant in the course of the review of the communication. |
В то же время он решил в ходе рассмотрения сообщения отдельно проанализировать поднятые его авторами вопросы общего характера, касающиеся конфиденциального характера результатов оценки воздействия на окружающую среду. |
The Committee reiterates its recommendation to scrutinize carefully existing legislative and other measures both at the national and local levels to ensure that the provisions and principles of the Convention are implemented, through, inter alia, review of national legislation. |
Комитет повторяет свою рекомендацию относительно необходимости тщательно проанализировать существующие законодательные и другие меры как на национальном, так и на местном уровнях в целях обеспечения осуществления положений и принципов Конвенции, в частности посредством пересмотра национального законодательства. |
The Board recommended that the United Nations review the delegations of authority, methodology and monitoring for the management of computerized data and information (para. 95) |
Комиссия рекомендовала Организации Объединенных Наций проанализировать вопрос о делегировании полномочий, методику и контроль в области управления использованием компьютеризированных данных и информации (пункт 95). |
As we undertake the mid-term review of this important Programme, we need to take stock of what has transpired since 2001 - the problems and challenges we have experienced - and come up with measures to improve the implementation of the Programme. |
В ходе среднесрочного обзора выполнения этой важной Программы мы должны проанализировать события, произошедшие за период с 2001 года - рассмотреть стоящие перед нами проблемы и задачи, - и разработать меры по ускорению осуществления этой Программы. |
The purpose of the review of the Decade was to consider what had been achieved during the Decade and to identify further constraints and challenges in key areas of implementation. |
Цель обзора деятельности в ходе Десятилетия, заключалась в том, чтобы проанализировать то, что было достигнуто в рамках Десятилетия, и определить проблемы и трудности в ключевых областях. |
The forthcoming inter-agency mission to Colombia was flagged as a good opportunity to review the work of various agencies on the ground, and assess the effectiveness of the response to the needs of displaced persons. |
Предстоящая межучрежденческая миссия в Колумбии была названа в качестве хорошей возможности проанализировать работу различных учреждений на местах и оценить эффективность реагирования на потребности перемещенных лиц. |
All lecture sessions were videotaped, and focal persons have been asked to review these in an effort to capture the essence of their individual modules, and see how these could be adapted to future training courses. |
Все лекции были записаны на видеокассеты, и координаторам было предложено проанализировать их, чтобы оценить их соответствующие модули и определить, какие изменения можно было бы в них внести при проведении будущих учебных курсов. |
As in the past, we have taken advantage of the General Assembly's Ministerial week to jointly review and articulate issues on our global agenda that have a special bearing on the potential and the condition of women in our societies and on a global scale. |
Как и в прошлом, мы воспользовались неделей заседаний Генеральной Ассамблеи на уровне министров, с тем чтобы совместно проанализировать и сформулировать проблемы, стоящие на нашей глобальной повестке дня и имеющие особое значение для потенциальных возможностей и условий жизни женщин в наших обществах и во всем мире. |
It also requested the ICSC secretariat to review the statistics for staff who were at the top of their grade, who would be alarmed if they were grouped with staff at lower grades and given new hurdles to overcome before moving outside their band. |
Она просила также секретариат КМГС проанализировать статистические данные о сотрудниках, занимающих высшую ступень в своих классах, которые были бы встревожены, если бы их включили в одну группу с сотрудниками более низких классов и если бы им пришлось преодолевать новые препятствия для перехода в следующий диапазон. |
The special investigator shall, in the light of Sweden's international human rights obligations, as well as in the light of the criticism from the CPT, review and evaluate the effects of the new legislation on restrictions that came into force on 1 January 1999. |
В свете взятых на себя Швецией международных обязательств по правам человека, а также критических замечаний, высказанных КПП, специальному следователю предстоит проанализировать и оценить степень воздействия нового законодательства на ограничения, действующие с 1 января 1999 года. |
The United States requested and expected the Committee to speedily review those 14 initiatives by the deadline of 18 April 2006 set by the President of the General Assembly. |
Соединенные Штаты просили Комитет оперативно проанализировать эти 14 инициатив до 18 апреля 2006 года - срока, установленного Председателем Генеральной Ассамблеи, и надеются, что Комитет сделает это. |
The convening of the next UNCITRAL congress the following year would be of critical importance, because it would provide an opportunity to review the results of past work programmes and select topics for future work. |
Созыв очередного конгресса ЮНСИТРАЛ в будущем году будет иметь исключительно важное значение, поскольку он даст возможность проанализировать результаты прошлых программ работы и определить темы для будущей работы. |
Several of the recommendations adopted by the Meeting were addressed to the Convention's subsidiary bodies, which were requested to review them further and to provide advice to the Conference of the Parties at its seventh meeting on appropriate follow-up action. |
Ряд рекомендаций, принятых на Совещании, предназначается для вспомогательных органов Конвенции, к которым была обращена просьба дополнительно проанализировать их и представить рекомендации Конференции Сторон на ее седьмом совещании по вопросу о надлежащих последующих мерах. |
As a matter of urgency the administration should review the cost-effectiveness and viability of the project, including the compatibility of the Mercure satellite communications system with the United Nations communications system (para. 42). |
Администрации следует в срочном порядке проанализировать рентабельность и жизнеспособность проекта, включая вопрос совместимости системы спутниковой связи "Меркурий" с системой связи Организации Объединенных Наций (пункт 42). |
The Programme should review its needs for additional support from external organizations with expertise in drug-related issues, identify the institutions that are best placed to meet its requirements and develop relevant agreements with them (para. 60). |
Программе следует проанализировать свои потребности в дополнительной поддержке со стороны внешних организаций, занимающихся связанной с наркотиками проблематикой, выявить учреждения, способные наилучшим образом удовлетворить ее потребности, и заключить с ними соответствующие договоренности (пункт 60). |
(c) A review and strengthening of the concept of special and differential treatment, to take account of the changing realities of world trade and of globalized production. |
с) необходимо проанализировать и укрепить концепцию специального и дифференцированного режима с учетом меняющихся реальностей в области мировой торговли и производства в условиях глобализации. |
Expresses its concern about the insufficient provisions for external audit, and reiterates its request to the Board of Auditors to review its need for resources to perform its functions adequately; |
выражает обеспокоенность в связи с недостаточными ассигнованиями на проведение внешней ревизии и вновь обращается к Комиссии ревизоров с просьбой проанализировать свои потребности в ресурсах для надлежащего выполнения своих функций; |
Often, there has been delay in obtaining the details of the cases and consequently it has not been possible for the Board to review the adequacy of the action taken covering all the cases reported. |
Нередко конкретные данные о таких случаях представлялись несвоевременно, что, соответственно, не позволило Комиссии проанализировать адекватность принятых мер во всех случаях, по которым была получена информация. |
The operational modalities of the facility, which proposes the establishment of national diversification councils, may require some rethinking and review with Governments, to ensure that we do not create new institutions to handle activities already adequately addressed through existing institutions. |
З. Процедуры осуществления оперативной деятельности фонда, в рамках которого предлагается создать национальные советы по диверсификации, может потребоваться частично пересмотреть и проанализировать с участием правительств для обеспечения того, чтобы для деятельности, уже достаточно широко осуществляемой существующими учреждениями, не были созданы новые учреждения. |
The Committee recommends that the State party review its measures for guaranteeing the human rights of asylum-seekers, in particular women and children, especially their economic and social rights, to see whether there is room for improvement. |
Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать принимаемые им меры в целях обеспечения соблюдения прав человека лиц, ищущих убежище, в особенности женщин и детей, а также их экономических и социальных прав, с целью возможного совершенствования таких мер. |
One of the many benefits of the project comes from the fact the system forced the Organization to reconsider, review and, whenever possible, harmonize existing procedures and rules which were, until this project, rarely reviewed in their totality. |
Одно из многих преимуществ этого проекта связано с тем, что эта система заставила Организацию пересмотреть, проанализировать и, где это возможно, согласовать существующие процедуры и правила, которые до осуществления этого проекта в совокупности рассматривались редко. |
That potential should have been analysed, even on the basis of existing mandates and prior to the review of all mandates older than five years mentioned in paragraph 160 of the Secretary-General's report. |
Эту возможность следовало проанализировать на основе уже существующих мандатов, не дожидаясь обзора всех мандатов, срок действия которых превышает пять лет, о чем говорилось в пункте 160 доклада Генерального секретаря. |
Concerning UNMEE, the Office of Mission Support has directed the Mission to review and effect the necessary entries to reflect the decision in the accounts of the three troop-contributing countries referred to by the Board of Auditors. |
Что касается МООНЭЭ, то Управление поддержки миссий дало ей указание проанализировать данные и внести необходимые изменения с учетом этого решения в счета трех стран, предоставляющих войска, упомянутых Комиссией ревизоров. |
The Team should review the TBFRA follow-up work, consider the current use and forest policy implications of the TBFRA findings, analyse the lessons learned, and discuss the preparation for the next round of Assessment. |
Группа должна провести обзор последующих мероприятий в связи с ОЛРУБЗ, рассмотреть области, где используются результаты ОЛРУБЗ, дать оценку ее последствиям для лесохозяйственной политики, проанализировать извлеченные уроки и обсудить вопрос о подготовке следующего раунда оценки. |
The Government informed the Committee that Emergency Regulations are not in force and that it is willing to examine and review the existing provisions of the Prevention of Terrorism Act. |
Правительство сообщило Комитету о том, что постановление о чрезвычайном положении более не действует и что оно намеревается проанализировать и пересмотреть существующие положения Закона о борьбе с терроризмом. |