Many Governments will have to review their levels of indebtedness and seriously consider whether they need to borrow as much as they currently do. |
Правительствам многих стран необходимо будет проанализировать свои уровни задолженности и серьезно подумать о том, нужно ли им продолжать получать займы в нынешних объемах. |
It would then fall on the General Assembly to review the situation carefully and to provide, in its resolution, a clearer framework for further action by Member States and the Secretary-General as to how to help promote national reconciliation and democratization in Myanmar. |
В этом случае Генеральная Ассамблея будет обязана тщательно проанализировать ситуацию и обозначить, в своей резолюции, более четкие рамки для дальнейших действий государств-членов и Генерального секретаря относительно путей содействия национальному примирению и демократизации в Мьянме. |
The major goal was to review data relevant for ICP Waters, evaluate the quantity of existing data, and identify challenges and needs for mapping long-range transported POPs in surface waters. |
Главная цель доклада заключалась в том, чтобы провести обзор данных, представляющих интерес для МСП по водам; проанализировать объемы существующих данных и определить проблемы и потребности в области составления карт переноса СОЗ в поверхностных водах на большие расстояния. |
We believe that, 20 years after the accident, it is now important to analyse the effectiveness of measures taken, to review the work accomplished over the past decades, and to outline an action plan for future. |
Мы считаем, что сейчас, 20 лет спустя после этой аварии, важно проанализировать эффективность принятых мер, провести обзор проделанной за последние десятилетия работы и наметить план действий на будущее. |
The present report provides an overview of the discussions at the Commission on the review of the Decade and attempts to analyse the message of Copenhagen on poverty eradication in the current global context. |
В настоящем докладе содержится обзор дискуссий, которые проводились в Комиссии и были посвящены осуществлению деятельности в рамках Десятилетия, а также предпринята попытка проанализировать выполнение в нынешнем глобальном контексте взятого в Копенгагене обязательства в отношении борьбы с нищетой. |
In urging the NGO community to review carefully its potential in the prevention of armed conflict, I explicitly recognized the valuable role that civil society can play when organized for better cooperation with Member States and the United Nations system. |
Призывая НПО тщательно проанализировать свой потенциал в области предотвращения вооруженных конфликтов, я откровенно признал ту важную роль, которую может играть гражданское общество, мобилизованное на более эффективное сотрудничество с государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций. |
I. Also on the issue of the structure of subprogrammes, the Advisory Committee considers unsatisfactory the reply provided in table 2.46 to its recommendation concerning the need to review the content of the subprogramme on interpretation, meeting and publishing services. |
Также по вопросу о структуре подпрограмм Консультативный комитет считает неудовлетворительными изложенные в таблице 2.46 меры, принятые для выполнения его рекомендации относительно необходимости проанализировать содержание подпрограммы, касающейся устного перевода, обслуживания заседаний и издательских услуг. |
She wondered whether the Economic and Social Council had already considered the recommendation in paragraph 25 (b) of the Secretary-General's report inviting it to review the need for additional meetings of the Commission on Human Rights. |
Она интересуется, рассмотрел ли уже Экономический и Социальный Совет рекомендацию, содержащуюся в пункте 25(b) доклада Генерального секретаря, в которой ему предлагается проанализировать необходимость в дополнительных заседаниях Комиссии по правам человека. |
ITC should review its procedures for determining the number of publications to be printed, with a view to reducing the level of excess stocks (para. 59). |
ЦМТ следует проанализировать свои процедуры для определения числа подлежащих выпуску изданий в целях сокращения избыточных запасов (пункт 59). |
His delegation had repeatedly brought that issue to the attention of the competent authorities and had requested the Secretary-General to review the process of integration with a view to making an objective assessment of the need for each centre and its capacity to deliver mandated programmes and activities. |
Бангладеш неоднократно доводил эту проблему до сведения компетентных органов и просил Генерального секретаря проанализировать процесс объединения на предмет объективной оценки полезности каждого центра и его способности осуществлять запланированные для него программы и мероприятия. |
National departments and ministries of education should review school programmes with a view to promoting a better spirit of solidarity through the teaching of human rights and ways to combat racism and the creation of awareness in schools of global issues and problems. |
Национальным департаментам и министерствам просвещения необходимо проанализировать школьные программы в целях содействия укреплению духа солидарности в рамках преподавания прав человека и методов борьбы с расизмом и выработки представления в школах о глобальных вопросах и проблемах. |
We also urge them to review, frankly and dispassionately, the intervention to date, build on the successes and achievements and, more importantly, admit and correct mistakes. |
Мы также призываем их проанализировать честно и непредвзято процесс вмешательства на настоящий день в том, что касается его успехов и достижений, и, что намного важнее, признать его ошибки и исправить их. |
The Committee reiterated its recommendation to the General Assembly that it should urge those bodies whose utilization factor was below the benchmark figure applicable for the last three sessions to review and consider reducing the amount of conference-servicing resources requested. |
Комитет вновь подтвердил свою рекомендацию Генеральной Ассамблее в отношении того, что она должна настоятельно призвать те органы, в которых показатель использования был ниже установленного базового показателя, применявшегося в отношении последних трех сессий, проанализировать и рассмотреть вопрос об уменьшении объема требуемых ресурсов конференционного обслуживания. |
We deem it essential to implement the decision taken this year by the Economic and Social Council on the need to review and reinforce the capacity of the United Nations system in the area of humanitarian assistance. |
Мы придаем важное значение осуществлению решения, принятого в этом году Экономическим и Социальным Советом, о необходимости проанализировать и укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи. |
The Maltese proposal in the present situation, after the termination of the Agreement on the last Territory concerned, represents an opportunity to review the role of the Trusteeship Council. |
Мальтийское предложение в нынешней ситуации после завершения действия Соглашения по последней соответствующей территории предоставляет возможность проанализировать роль Совета по Опеке. |
To review history is to understand it in a proper perspective and to draw due lessons from it, thus avoiding a repetition of history. |
Проанализировать историю - значит понять ее в должной перспективе и извлечь из нее надлежащие уроки, что позволило бы избежать ее повторения. |
The Advisory Committee trusts that the possibility of hiring some staff at Bonn for the 1997 meetings will still be explored and therefore requests the Secretary-General to review the resource requirements for 1997 with a view to reducing costs. |
Консультативный комитет надеется, что возможность набора для заседаний 1997 года некоторых сотрудников в Бонне еще будет изучена, и в этой связи он просит Генерального секретаря проанализировать потребности в ресурсах на 1997 год в целях сокращения расходов. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General review this situation with a view to merging the procurement services in the two Departments and ensuring appropriate coordination with other United Nations procurement services. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю проанализировать сложившееся положение с целью объединения служб закупок обоих департаментов и обеспечения соответствующей координации их деятельности с мероприятиями других служб по закупкам Организации Объединенных Наций. |
Hold national, subnational and municipal workshops to review the results of the application of the Housing Indicators, involving all relevant municipalities, government ministries and agencies, the private sector, NGOs, CBOs and research institutes. |
Проводить семинары на национальном, субнациональном и муниципальном уровнях, чтобы проанализировать результаты использования жилищных показателей, включая все соответствующие муниципалитеты, правительственные министерства и учреждения, частный сектор, ОО, а также исследовательские институты. |
To conclude, I wish to reiterate that this historic session of the General Assembly offers us an opportunity to evaluate the achievements, review the lessons of the past and chart a course for the future of our Organization. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что эта историческая сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет нам возможность провести оценку достижений, проанализировать уроки прошлого и наметить будущий курс деятельности нашей Организации. |
The Committee recommends that the Government review the effectiveness of the protection it provides against racial discrimination in the enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights in accordance with article 5 of the Convention. |
Комитет рекомендует правительству проанализировать эффективность обеспечиваемой им защиты от расовой дискриминации при осуществлении гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в соответствии со статьей 5 Конвенции. |
The workshop permitted those professionals to review the subregion's situation with regard to the control of food additives and contaminants and to define a common strategy and action plan to strengthen their capabilities and exchange information in this field. |
Этот семинар дал возможность указанным специалистам проанализировать положение в субрегионах в области контроля за пищевыми добавками и вредными примесями и определить общую стратегию и план действий для укрепления соответствующих механизмов и обмена информацией по этим вопросам. |
What we can do, even as of today, is to review its functional structures, mechanisms and architecture in order to render them capable of addressing those issues. |
Уже сегодня мы могли бы проанализировать структуры, механизмы и архитектуру, что позволило бы нам рассмотреть и решить эти проблемы. |
To these ends, it will be essential to ensure the success of the new multilateral arrangements for world trade and to closely review and revise: |
С этой целью важно будет обеспечить успех новых многосторонних соглашений в области международной торговли и тщательно проанализировать и пересмотреть: |
An objective of the Committee's present review of this subject is to consider the large number of additional epidemiological studies now contributing quantitative information on the effects in humans of ionizing radiation and to evaluate comparative risk estimates. |
Цель данной работы Комитета по этому вопросу заключается в том, чтобы рассмотреть большое число новых эпидемиологических исследований, которые сейчас добавляют количественную информацию о влиянии ионизирующего излучения на человека, и проанализировать оценки относительной степени риска. |