The ministers and heads of delegation agreed to carry out a review, at the nineteenth ministerial meeting of the Standing Advisory Committee, to be held in Bangui in 2003, of the implementation of the conclusions and recommendations resulting from the Security Council debate. |
Министры и главы делегаций договорились проанализировать ход осуществления выводов и рекомендаций, выработанных по итогам состоявшихся в Совете Безопасности прений, на девятнадцатом совещании Постоянного консультативного комитета на уровне министров, которое должно состояться в 2003 году в Банги. |
In terms of the way forward, the group suggested that the Secretariat should review all relevant decisions on essential uses to extend their applicability to essential-use nominations submitted by Parties operating under paragraph 1 of Article 5. |
Что касается перспектив дальнейшей деятельности, Группа высказала мысль о том, что секретариату следует проанализировать все соответствующие решения по основным видам применения, с тем чтобы распространить их действие на заявки по основным видам применения, представляемые Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5. |
The Forum provided an opportunity for environment ministers to discuss, review, revise and take action on important and emerging policy issues in the field of the environment. |
Форум дал возможность министрам по окружающей среде обсудить, проанализировать, пересмотреть важные и возникающие вопросы политики в области окружающей среды и принять по ним соответствующие меры. |
In accordance with resolution 54/139, the Secretary-General wrote to heads of departments and offices to review their record in selecting women candidates in 1999 and to request their cooperation in the further elaboration of the gender component of the above-mentioned departmental action plans on human resources management. |
В соответствии с резолюцией 54/139 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь обратился к главам департаментов и управлений с просьбой проанализировать их данные, касающиеся набора женщин-кандидатов в 1999 году, и просил их оказать содействие в дальнейшей разработке гендерного компонента вышеупомянутых планов действий департаментов по управлению людскими ресурсами. |
With a view to addressing these gaps and inconsistencies, the Subsidiary Body recommended that relevant Governments and organizations review and revise the relevant standards and agreements and invited such organizations to report on any such initiatives. |
Для устранения этих пробелов и несоответствий Вспомогательный орган рекомендовал соответствующим правительствам и организациям проанализировать и пересмотреть соответствующие нормы и соглашения и предложил таким организациям информировать о любых таких инициативах. |
While acknowledging the major intellectual contributions the United Nations University had made to the international community in the 30 years since its establishment, he said that the time was ripe for a review of the University's role and an external evaluation of its output and contributions. |
Признавая важный интеллектуальный вклад, который Университет Организации Объединенных Наций внес в деятельность международного сообщества за 30 лет своего существования, оратор отмечает, что пришло время проанализировать роль Университета и дать внешнюю оценку его работы и оказанной им помощи. |
We consider UNCTAD X, therefore, an occasion to review and reinvigorate international economic cooperation with a view to enhancing the development of developing countries and to providing fresh orientations for a development paradigm consistent with the exigencies of the new millennium. |
В этой связи мы считаем, что ЮНКТАД Х дает нам возможность взвешенно проанализировать и оживить международное экономическое сотрудничество в целях ускорения развития развивающихся стран и определения новых ориентиров для парадигмы развития, созвучных требованиям нового тысячелетия. |
(b) To review and analyse the replies and submit a report to the Preparatory Committee, at its first session, six weeks before the beginning of its work; |
Ь) изучить и проанализировать полученные ответы и представить доклад Подготовительному комитету на его первой сессии за шесть недель до начала ее работы; |
The Committee recommends that the National Committee for Monitoring the Rights of the Child proceed with its planned review of existing legislation and encourages the National Committee to consider carefully the principles as well as all provisions of the Convention, and in particular article 3. |
Комитет рекомендует Национальному комитету по наблюдению за правами ребенка приступить к планомерному пересмотру существующего законодательства и призывает Национальный комитет тщательно проанализировать принципы, а также все положения Конвенции, включая, в частности, статью З. |
The remark was made that the relationship between investigations conducted under national procedures and those carried out in relation to the same conduct under the present article called for a careful review. |
Было высказано замечание по поводу того, что необходимо внимательно проанализировать вопрос о взаимосвязи между расследованиями, проводимыми в соответствии с национальными процедурами, и расследованиями, осуществляемыми в соответствии с упомянутой статьей, применительно к одним и тем же деяниям. |
We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. |
Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
At the current session of the Commission the review must examine the "human" effects of inadequate regulation of financial markets, structural adjustment programmes, unpayable external debt, and policies of central banks and international financial institutions. |
В ходе нынешней сессии по проведению обзора Комиссия должна проанализировать то воздействие, которое оказывают на «человеческий фактор» неадекватное регулирование финансовых рынков, программы структурной перестройки, непосильное бремя внешней задолженности, а также политика центральных банков и международных финансовых учреждений. |
The process of preparations for the special session of the General Assembly for an overall review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda offered an opportunity to examine policies and programmes as well as problems which hindered the sustainable and equitable development of human settlements. |
Процесс подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи для всестороннего обзора и оценки хода осуществления Повестки дня Хабитат предоставил возможность проанализировать политику и программы, а также проблемы, препятствующие развитию населенных пунктов на устойчивой и справедливой основе. |
In the context of its biennial review of dependency allowances for the Professional and higher categories in 1998, the Commission considered that there was a need to examine their basic rationale and scope. |
В контексте двухгодичного обзора надбавок на иждивенцев для сотрудников категории специалистов и выше в 1998 году Комиссия сочла, что необходимо проанализировать обоснование и сферу применения этих надбавок. |
Its purpose is to facilitate the annual review of developments in ocean affairs and offers a unique opportunity to take stock of the state of the oceans and seas and to seek solutions in a pragmatic and results-orientated manner. |
Его цель состоит в содействии ежегодному обзору событий в области Мирового океана, и он предоставляет уникальную возможность проанализировать состояние Мирового океана и организовать поиск решений прагматическим и целенаправленным образом. |
In my view, therefore, it is crucial that the operation of the Parking Programme be subject to careful review and that its operation be assessed after a reasonable period of time. |
Поэтому, с моей точки зрения, осуществление Программы по вопросам стоянки крайне важно тщательно проанализировать и по прошествии соответствующего периода времени дать оценку. |
The conference provided ESCWA with an opportunity to review and to consolidate the findings of the national reports, and other relevant reports, such as the common country assessments, that include and identify national priorities, strategies and challenges in the fields of social development. |
Эта конференция позволила ЭСКЗА проанализировать и обобщить содержание национальных докладов и других соответствующих документов, в частности общих страновых оценок, в которых содержатся и определяются национальные приоритеты, стратегии и задачи в областях социального развития. |
Intergovernmental bodies should undertake a review of their meeting patterns and, in coordination with the Department of General Assembly Affairs and Conference Services of the Secretariat, adjust their meeting requests for subsequent sessions accordingly; |
З. Межправительственным органам следует проанализировать свои планы совещаний и в координации с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию Секретариата соответствующим образом скорректировать свои запросы в отношении обслуживания заседаний последующих сессий; |
Although it was extremely important to review the follow-up to the major conferences of the 1990s, the methods for doing so should be changed, given the growing number of conferences and activities organized to that end. |
И хотя исключительно важно проанализировать ход осуществления решений крупных конференций, состоявшихся в 90-е годы, следовало бы изменить методы проведения этого обзора и оценки с учетом увеличения числа организуемых в этих целях конференций и мероприятий. |
It is proposed to review these experiences, discuss the transparency and accountability toolkit being developed at UN-HABITAT and develop guidelines in consultation with local authority partners; |
В рамках данной подтемы предлагается проанализировать накопленный опыт, рассмотреть разработанный ООН-Хабитат набор инструментов, направленных на обеспечение транспарентности и подотчетности, и выработать, в консультации с партнерами из числа местных органов власти, соответствующие руководящие принципы; |
It will be essential to review these drafts to bring them into harmony with other important laws, such as the land law, the forestry law and emerging commercial laws, and to allow time for full public consultation. |
Важно будет проанализировать эти проекты на предмет их согласования с другими важными законами, такими, как Закон о земле, Закон о лесопользовании и готовящимися законами по регулированию коммерческой деятельности, и отвести время для проведения их всестороннего публичного обсуждения. |
In order to furnish information on the legal status of women and the rights which they have acquired in this connection, it is helpful to review the legal status of women as provided for in general legislative acts. |
Для получения информации о правовом статусе женщин и правах, приобретенных ими в этой связи, целесообразно проанализировать правовой статус женщин, предусмотренный в общих законодательных актах. |
The secretariat was requested to review and, as appropriate, revise the notes contained in the Legislative Guide in order to adjust them to the terminology and structure used in the model provisions. |
Секретариату было предложено проанализировать и, в случае необходимости, пересмотреть комментарии, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, скорректировав их в терминологическом и структурном плане с типовыми законодательными положениями. |
The Office for Outer Space Affairs should review the activities that are included in the plan of action for implementation by the Office and submit its proposal to the Committee at its forty-eighth session on how those activities could be included in its programme of work. |
Управлению по вопросам космического пространства следует проанализировать мероприятия, которые оно должно осуществить в соответствии с планом действий, и представить Комитету на его сорок восьмой сессии предложение относительно возможностей включения этих мероприятий в его программу работы. |
The visit was to enable both Heads of State to review the security situation in their respective border towns, and also to visit their troops that are deployed along their common border. |
Этот визит позволил главам обоих государств проанализировать ситуацию в области безопасности в их соответствующих приграничных городах, а также посетить их воинские подразделения, дислоцированные вдоль общей границы. |