A full assessment of the biennium 2012-2013 can be conducted only upon the review of the Board of Auditors' final audit opinion, which will be held in April and May 2014. |
Полная оценка за двухгодичный период 2012 - 2013 годов может быть проведена только после запланированного на апрель и май 2014 года рассмотрения Комиссией ревизоров окончательного заключения ревизоров. |
The review assessed the operation of the present selection and appointment process of the Resident Coordinators, and the effectiveness and efficiency of the related institutional support mechanisms to this process, including the preparation, the training and the support provided to their work. |
В рамках обзора была проведена оценка существующего порядка отбора и назначения координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, а также эффективности и результативности соответствующих механизмов институциональной поддержки этого процесса, включая их подготовку, обучение и помощь в работе. |
As in the past, the 2013 performance assessment was based on a review of 68 projects, the total of active projects in 2013. |
Как и в прошлом, оценка деятельности, проведенная в 2013 году, была основана на обзоре всех 68 проектов, которые осуществлялись в 2013 году. |
Once the central review body has certified that the evaluation of the candidates was fair and carried out in accordance with the established guidelines and criteria, the network staffing teams will circulate the list of all suitable candidates to the managers of the positions that were advertised. |
После того как центральный обзорный орган подтверждает, что оценка кандидатов является справедливой и была проведена в соответствии с установленными инструкциями и критериями, сетевые группы по укомплектованию штатов направляют список всех подходящих кандидатов руководителям, отвечающим за объявленные вакантные должности. |
At the same time, the Administration would like to clarify that the review and assessment of budget proposals are carried out from the time a budget proposal is submitted to Headquarters until the finalization of a budget report. |
В то же время Администрация хотела бы разъяснить, каким образом проходит пересмотр и оценка предлагаемых бюджетов с момента представления предлагаемого бюджета в Центральные учреждения до завершения подготовки доклада о бюджете. |
The project will be tied to the review of peace operations and will make recommendations in regard to training development and delivery, partnerships, regional training, evaluation and communications/information management. |
Проект будет связан с обзором операций по поддержанию мира, а по его итогам будут вынесены рекомендации по таким вопросам, как разработка и организация учебных программ, налаживание партнерских отношений, проведение региональных учебных программ, оценка деятельности и управление коммуникациями/информацией. |
The review recommends that a period of one year following the Council's consideration of the findings be taken to implement the measures in order for the effects to be seen. |
В соответствии с рекомендациями по итогам обзора осуществление намеченных мер и оценка их результативности должны быть обеспечены в течение одного года после рассмотрения Советом выводов по итогам обзора. |
In carrying out the 2011 Joint Inspection Unit review and the 2013 evaluation of the UNDP contribution to South-South cooperation, representatives of Member States and many other stakeholders around the world were interviewed on the current performance of the United Nations Office for South-South Cooperation. |
Когда в 2011 году осуществлялся обзор Объединенной инспекционной группы, а в 2013 году проводилась оценка вклада ПРООН в развитие сотрудничества Юг-Юг, представители государств-членов и многих других заинтересованных сторон во всем мире были опрошены о текущей деятельности Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг. |
By assessing progress across the women, peace and security agenda through this particular lens, the debate will contribute to the High-level review of the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) in 2015. |
Через эту призму в ходе прений будет дана оценка прогресса по всем направлениям повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности, что будет способствовать проведению в 2015 году на высоком уровне обзора осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
States should ensure the objectivity of impact assessments, either by subjecting them to independent review or by requiring that the assessments are performed free from the control of the promoters of the extractive projects. |
Государства должны обеспечивать объективность оценки воздействия, подвергая ее независимой экспертизе или требуя, чтобы оценка осуществлялась без контроля со стороны компаний, способствующих успешному продвижению добывающих проектов. |
Systems where self-assessment and peer review are a key component of following up standards can be effective, especially when these assessments and reviews are publicly available, such as the programme of peer reviews carried out by Eurostat. |
Системы, в которых ключевым компонентом проверки выполнения нормативов являются самооценка и независимая экспертная оценка, могут быть эффективными, особенно тогда, когда результаты таких оценок и экспертиз открыто публикуются, как, например, в случае программы экспертных оценок, осуществляемой Евростатом. |
The subprogramme will organize its work around two main thematic areas, namely the overview and sectoral review of the performance of Latin American and Caribbean economies and the analysis of development strategies and economic and social policies in the region. |
Двумя главными тематическими направлениями деятельности в рамках подпрограммы будут обзор и оценка положения в различных секторах экономики стран Латинской Америки и Карибского бассейна и анализ стратегий развития и экономической и социальной политики в регионе. |
A peer review of the Russian Federation's competition law and policy took place at the Fourth Global Competition Forum (12 - 13 February 2004). |
В ходе четвертого Глобального форума по вопросам конкуренции (12-13 февраля 2004 года) была проведена экспертная оценка законодательства и политики в области конкуренции Российской Федерации. |
The purpose of the review, which she had led, had been to assess how the Organization had responded to the crisis and make recommendations on how to manage future crises more effectively. |
Целью проведенного под ее руководством обзора была оценка мер реагирования Организации на кризис и вынесение рекомендаций относительно более эффективного реагирования на будущие кризисы. |
This evaluation, along with its recommendations and the management response, will be submitted to the Commission at its sixty-ninth session as the basis for the Commission's final review of the conference structure. |
Эта оценка, а также ее рекомендации и ответы администрации, будут представлены на шестьдесят девятой сессии Комиссии в качестве основы для заключительного обзора Комиссии, посвященного конференционной структуре. |
The thematic evaluation of UNFPA support to maternal health, including the mid-term review of the Maternal Health Thematic Fund, initiated by the Evaluation Branch in 2011 is still ongoing. |
Тематическая оценка оказываемой ЮНФПА поддержки материнству, включая среднесрочный обзор Тематического фонда по оказанию поддержки материнству, инициированная Сектором оценки в 2011 году, еще не закончена. |
A key component of this work is the review and assessment of the quality and the comparability of innovation surveys in order to monitor how the revisions adopted in the 2005 edition of the Oslo Manual are being implemented. |
Одним из главных компонентов такой работы является обзор и оценка качества и сопоставимости обследований инновационной деятельности, чтобы можно было наблюдать за тем, как осуществляются изменения, закрепленные в Руководстве Осло 2005 года. |
(b) Each evaluation is uploaded into the Global Evaluation Database within 30 days of completion, to permit global sharing and final quality review; |
Ь) каждая оценка загружается в Глобальную базу данных по оценкам в течение 30 дней после ее завершения, чтобы обеспечить обмен информацией на глобальном уровне и проведение заключительного обзора качества; |
The Committee will exercise its powers of review only if it has been ascertained that the evaluation or interpretation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. |
Комитет осуществляет свои полномочия по пересмотру лишь в том случае, если он убедился в том, что оценка или толкование были явно произвольными или равнозначными отказу в правосудии. |
Pursuant to operative paragraphs 7, 8 and 9 of the draft resolution, the launch, mid-term review and final assessment are the key benchmarks of the monitoring and evaluation mechanism of the Decade. |
В соответствии с пунктами 7, 8 и 9 постановляющей части проекта резолюции, начало проведения, среднесрочный обзор и заключительная оценка являются основными вехами в процессе контроля и оценки проведения Десятилетия. |
(e) "Efficiency is not covered systematically in all evaluations," the review found, but coverage of cost efficiency was more systematic. |
ё) Согласно обзору, "не во всех оценках последовательно учитываются эффективность и результативность", однако оценка эффективности затрат носит более системный характер. |
As regards judicial review of adverse security assessments, the authors are not adequately provided with the reasons or evidence sustaining their assessments, and so are unable to identify legal errors that would constitute a reviewable ground. |
Для целей пересмотра в судебном порядке негативных оценок угрозы безопасности авторы не располагают достаточной информацией о причинах и доказательствах, на которых строилась оценка их личности, и соответственно не могут выявить судебные ошибки, которые могли бы стать основанием для пересмотра решений. |
The system-wide review will assess differences and seek to identify good practices and lessons that could be shared among the United Nations system organizations, with a view to standardizing and harmonizing policies and practices across the system. |
В ходе данного общесистемного обзора будет проведена оценка различий и сделана попытка выявить эффективные виды практики и уроки, которыми могли бы обменяться организации системы Организации Объединенных Наций с целью стандартизации и унификации политики и практики в рамках всей системы. |
For Zimbabwe, pending revision of the law, Merger assessment of a merger may be determined by an administrative decision of the authority to review all simple mergers within a month and more complex ones within four months. |
В Зимбабве до пересмотра действующего закона оценка сделок о слияниях может проводиться в соответствии с административным решением антимонопольного органа, устанавливающим предельный срок в один месяц для рассмотрения всех простых слияний и четырехмесячный срок для более сложных случаев. |
It was performance-oriented, and therefore formed part of the panoply of evaluation instruments that included the mid-term review, the programme performance reports addressed to the General Assembly, and the in-depth evaluations of technical cooperation programmes. |
Он ориентирован на показатели эффективности, и поэтому входит в набор инструментов для оценки, к которым относятся среднесрочный обзор, доклады о результативности программ, направляемые Генеральной Ассамблее, и углубленная оценка программ технического сотрудничества. |