Concerned that the number of countries responding to the questionnaire on which the review and appraisal exercise is based has diminished, |
будучи обеспокоена тем, что число стран, представивших ответы на вопросник, на основе которого проводился обзор и оценка, уменьшилось, |
The review and assessment will form the basis for: (a) Identifying policy needs which can then be developed or incorporated into appropriate operational disaster management and research programmes. |
Обзор и оценка послужат основой для: а) выявления потребностей в области политики, которые могут быть затем воплощены или включены в соответствующие оперативные программы преодоления последствий бедствий и проведения исследований. |
Following the Board's review, UNHCR issued, in April 2002, a report on "Readiness assessment and immediate action plan for enterprise resource planning implementation in the Finance and Supply Chain Divisions". |
По результатам проведенного Комиссией обзора УВКБ опубликовало в апреле 2002 года доклад, озаглавленный «Оценка готовности и план неотложных действий по внедрению системы планирования оперативных ресурсов в отделах финансов и снабжения». |
An independent review of the Caribbean Territories published in October 2000, assessed the extent to which each Territory regulated its international financial sector and complied with international standards and good practice. |
В независимом обзоре положения в карибских территориях, опубликованном в октябре 2000 года, дана оценка степени, в которой каждая территория контролирует свой международный финансовый сектор и соблюдает международные стандарты и надлежащую практику. |
The three headquarters audits/reviews were the audit of DHR, the review of Atlas risks and controls, and an assessment of the Management Information Services Branch. |
Тремя ревизиями/обзорами работы штаб-квартиры были ревизия ОЛР, обзор рисков и мер контроля, связанных с системой «Атлас», и оценка Сектора служб управленческой информации. |
Preparations for the GEO-3 report have been initiated; it is expected to be completed in 2002 and to provide a definitive assessment of the global environmental situation for use at the 10-year review of the outcome of the Rio Conference. |
Была начата подготовка к выпуску третьего доклада ГЭП; ожидается, что она будет завершена в 2002 году, и в нем будет представлена окончательная оценка состояния глобальной окружающей среды для сессии по проведению десятилетнего обзора осуществления итогов Рио-де-Жанейрской конференции. |
As part of the 10-year review process of the implementation of the ICPD Programme of Action, an assessment of the progress and the constraints at the country level is crucial. |
В рамках десятилетнего обзора хода осуществления Программы действий МКНР важное значение имеет оценка прогресса и трудностей на страновом уровне. |
An overall evaluation of the CCA and the UNDAF and their impact on operational activities will be undertaken as an integral part of the next triennial comprehensive policy review in 2004, as requested in paragraph 47 of General Assembly resolution 56/201. |
Во исполнение положений пункта 47 резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи, общая оценка ОАС и РПООНПР и их влияния на оперативную деятельность будет проведена в качестве составной части следующего трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности. |
A comprehensive assessment of the implementation of all the IPF/IFF proposals for action is expected to be part of the review of effectiveness of the international arrangement on forests at the fifth session of the Forum. |
Ожидается, что всеобъемлющая оценка осуществления всех практических предложений МГЛ/МФЛ станет частью обзора эффективности международных действий в отношении лесопользования на пятой сессии Форума. |
The review also evaluated the current approach of using the activities of limited duration (ALD) contractual approach for a number of auditors; this was found to be an ineffective arrangement for carrying out audits. |
В рамках обзора была также проведена оценка нынешнего подхода, предусматривающего использование практики контрактного привлечения отдельных ревизоров для проверки мероприятий ограниченной продолжительности (МОП); было установлено, что такой подход является неэффективным механизмом проведения ревизий. |
The review not only compared current UN OIOS practices against relevant standards, such as the Institute of Internal Auditors Standards, but also evaluated stakeholder needs against best practices. |
В ходе обзора были проведены не только сопоставление нынешней практики УСВН Организации Объединенных Наций с соответствующими стандартами, например стандартами Института внутренних ревизоров, но и оценка потребностей заинтересованных сторон в соотношении с передовой практикой. |
The analysis and recommendations to facilitate the Assembly's review of mandates, requested in paragraph 163 (b) of the outcome document, will be the subject of a separate report later this month. |
Оценка и рекомендации, запрошенные в пункте 163(b) Итогового документа с целью содействовать проведению Ассамблеей обзора соответствующих мандатов, будут предметом отдельного доклада, который планируется представить позднее в этом месяце. |
The Administration informed the Board that it would institute a semi-annual review of accounts receivable, as a part of which credit limits would be assessed in line with the Board's recommendation. |
Администрация уведомила Комиссию о том, что она разработает процедуру полугодового обзора состояния счетов дебиторов, в рамках которого будет проводиться оценка предельных размеров кредита в соответствии с рекомендациями Комиссии. |
The emission inventory review will check and assess Parties' data submissions with a view to improving the quality of emission data and associated information reported to the Convention. |
В ходе обзора кадастров выбросов будет проводиться проверка и оценка представленных Сторонами данных с целью улучшения качества данных о выбросах и соответствующей информации для целей Конвенции. |
The 10-year review and appraisal of the implementation of the Platform for Action indicated that gender-responsive budgeting initiatives were increasingly used as a mechanism for mainstreaming gender perspectives into public finance. |
Обзор и оценка хода осуществления Платформы действий за десятилетний период показали, что инициативы составления бюджета с учетом гендерных факторов все шире используются в качестве механизма учета гендерной проблематики в области государственного финансирования. |
This "management evaluation" would be a critical, final step in determining whether a mistake had been made or an irregular action taken, before a case proceeded to the first level of judicial review. |
Такая «управленческая оценка» будет представлять собой решающий заключительный шаг в определении того, была ли совершена ошибка или принято неправильное решение, до передачи дела на рассмотрение в судебном порядке в первой инстанции. |
The community development programme held two global meetings during the biennium to review its programme policies and activities and the urban management programme was subject to an external evaluation in 1999. |
В течение двухгодичного периода в рамках программы развития общин было проведено два глобальных совещания, посвященных обзору ее программной политики и деятельности; в 1999 году была проведена внешняя оценка программы управления городским хозяйством. |
However, it was also reported that institutional capacity building is an ongoing process which needs continuous assessment and/or amendment through the review process, as well as appropriate funding to implement these measures. |
При этом, однако, сообщалось, что в ходе проводимого процесса наращивания институционального потенциала требуется постоянная оценка и/или корректировка посредством пересмотра, а также надлежащее финансирование для претворения этих мер в жизнь. |
(a) Assessment of progress toward the 2010 emission targets and work to support the review of the Gothenburg Protocol; |
а) оценка прогресса в достижении целевых уровней выбросов аммиака на 2010 год и деятельность в поддержку проведения обзора Гётеборгского протокола; |
The work will involve review of data collection in this area, concepts, definitions, and evaluation of data sources with commentaries on comparability. |
В его обязанности будет входить обзор сбора данных в этой области, концепций и определений и оценка источников данных, а также представление заключений по вопросам сопоставимости. |
A review and assessment of resident coordinator replies to the questionnaire indicates that over two thirds of reports received consider as essential the simplification and harmonization of monitoring and reporting requirements. |
Обзор и оценка данных аннотирования координаторов-резидентов показывает, что в свыше двух третей полученных ответов упрощение и унификация требований по контролю и отчетности считаются крайне важными. |
The purpose of the review process is to assess the effectiveness of the existing protocols, the status of their implementation and their impact on the state of the environment and human health. |
Целью процесса обзора является оценка эффективности существующих протоколов, положения с их выполнением и их влияния на состояние окружающей среды и здоровье человека. |
Such assessments should provide critical input towards the review, by the Economic and Social Council before 2005, of the progress made in the implementation of agreed conclusions 1997/24 on gender mainstreaming. |
Эта оценка должна дать ценный материал для обзора хода выполнения мер по внедрению гендерного подхода, предусмотренных в согласованных выводах 1997/24, который Экономический и Социальный Совет должен провести до 2005 года. |
Among other things, it contains a review and evaluation of Norway's international obligations in this field, and examines the principles and legal foundation on which the policy is based. |
В нем, помимо прочего, содержатся обзор и оценка международных обязательств Норвегии в этой области, а также описание принципов и правовой основы проводимой политики. |
It is a comprehensive review and appraisal of everything that we have done pursuant to the 1996 United Nations Conference on Human Settlements in Istanbul until the present time, a time when globalization is starting to become a reality, to make the whole world a global village. |
Проводится всеобъемлющий обзор и оценка всего, что было проделано после Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам 1996 года в Стамбуле по настоящее время, когда глобализация становится реальностью, превращая весь мир в глобальную деревню. |