Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
Table 2 assesses the 'intensity of effort' in each region with respect to the six goals. Данные, приведенные в таблице 2, отражают «интенсивность усилий», предпринимавшихся в каждом из регионов в целях достижения шести основных целей.
Japan, for its part, places particular importance on strengthening the functions of the United Nations Secretariat with respect to making its operations more effective. Со своей стороны, Япония придает особое значение укреплению функций Секретариата Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности ее операций.
The results of that consultation would provide a basis on which to explore the modalities of real cooperation with respect to the implementation of the two conventions. Результаты этого консультативного совещания послужат основой для обсуждения форм подлинного сотрудничества в целях осуществления этих двух конвенций.
This is the task before us in seeking productive negotiations to reach a solution based on mutual respect and accommodation for the freedom and prosperity of future generations. Именно такая задача стоит перед нами в стремлении к результативным переговорам в целях достижения урегулирования на основе взаимного уважения и компромисса во имя свободы и процветания будущих поколений.
The majority of cantons have adopted measures of varying force and intensity to ensure respect of the prohibition of discriminatory acts within their field of action. Большинство кантонов в пределах своей компетенции приняли меры различной содержательности и степени воздействия в целях обеспечения соблюдения принципа недопущения дискриминации.
The importance of education in creating awareness and promoting respect and tolerance to prevent and combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance cannot be overstated. Невозможно переоценить важную роль образования в обеспечении информированности и поощрении уважения и терпимости в целях предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними.
Cuba has unceasingly sought forms of bilateral cooperation with which to confront international terrorism on the basis of mutual respect and the sovereign equality of States. Куба ведет неустанный поиск форм двустороннего сотрудничества в целях борьбы с международным терроризмом на основе взаимного уважения и суверенного равенства государств.
The East Timorese leadership has often met in Jakarta with members of the Indonesian Government and other institutions, with the goal of normalizing these relationships, bridging existing gaps and gaining mutual understanding and respect. Руководители Восточного Тимора часто встречались в Джакарте с членами индонезийского правительства и представителями других учреждений в целях нормализации этих отношений, преодоления существующих разногласий и достижения взаимопонимания и уважения.
Greater support should be accorded to regional initiatives, with the intention of strengthening such arrangements and encouraging them to be more proactive in every respect. Необходимо оказывать более широкую поддержку региональным инициативам в целях укрепления такого рода мер и поощрения более активных действий на всех направлениях.
To this end, a broader interpretation of health had been adopted to include the "well-being" of persons, particularly with respect to vulnerable groups. В этих целях было принято широкое толкование здоровья, включающее в себя "благополучие" людей, особенно в отношении уязвимых групп.
With respect to the forthcoming repatriation of other refugees from third countries, IOM, UNHCR and KFOR together are meeting regularly to ensure their safe transition. Что касается предстоящей репатриации других беженцев из третьих стран, то МОМ, УВКБ и СДК регулярно проводят совместные заседания в целях обеспечения для них безопасных условий на переходном этапе.
With respect to integrated missions, it was important to eliminate duplication and enhance synergies among partners to facilitate collective international efforts to consolidate peace in countries emerging from conflict. Что касается комплексных миссий, то важно устранить дублирование деятельности и усилить взаимодействие между партнерами в целях оказания содействия коллективным международным усилиям, направленным на консолидацию мира в странах, переживших конфликт.
The Special Rapporteur has also continued to follow the important work of non-governmental organizations around the world to promote respect of the right to food. Специальный докладчик продолжал также следить за важной работой неправительственных организаций во всех странах мира в целях содействия обеспечению соблюдения права на питание.
We call upon the international community to continue to work to ensure that all museums, dealers and relevant cultural and trade institutions respect that Code. Мы обращаемся с призывом к международному сообществу и впредь прилагать усилия в целях обеспечения соблюдения этого Кодекса всеми музеями, торговцами культурными ценностями и всеми соответствующими культурными и торговыми учреждениями.
To speed the process of achieving de facto equality between men and women, constitutional and legislative measures have been taken with respect to the makeup of decision-making bodies. В целях скорейшего обеспечения фактического равенства между мужчинами и женщинами были приняты меры конституционного и законодательного характера в отношении состава директивных органов.
The Secretariat shall provide the Board with relevant information on the projects to be considered in order to facilitate the decision process with respect to the distribution of grants. Секретариат представляет Совету соответствующую информацию о проектах, которую следует рассмотреть в целях содействия процессу принятия решений в отношении распределения субсидий.
To raise their level of risk awareness, men needed to be encouraged to show greater respect and protection towards women. В целях повышения осведомленности мужчин о существующих рисках их следует призывать с большим уважением и более бережно относиться к женщинам.
Direct and monitor preliminary investigations conducted in the field to ensure respect of due process requirements Осуществляет руководство и контроль за проведением предварительных расследований на местах в целях соблюдения требований надлежащего процесса
Let us harness our forces and endure in our efforts to curb the arms race, which is wasteful and lethal in every respect. Давайте мобилизуем наши силы и продолжим наши усилия в целях обуздания гонки вооружений, которая во всех отношениях носит расточительный и смертоносный характер.
The measures taken to facilitate the exchange of technology information with respect to reducing emissions of nitrogen oxides have been focused on Internet-accessible information. Меры, принятые в целях содействия развитию обмена информацией о технологии сокращения выбросов оксидов азота, были сосредоточены на распространении информации через Интернет.
Donor countries must honour their obligations with respect to official development aid, reduction of the debt burden and strengthening the partnership between North and South. Страны-доноры должны выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, уменьшения бремени задолженности и укрепления партнерских связей между Севером и Югом.
The situation with respect to Africa's share in total net resource flows, especially official development assistance (ODA), is discouraging. Неутешительно положение Африки с точки зрения ее доли в общих чистых потоках ресурсов, особенно официальной помощи в целях развития (ОПР).
The Committee also welcomes the improvements to the Comprehensive Social Security Assistance Scheme, particularly with respect to benefits available in implementation of articles 26 and 27 of the Convention. Комитет также положительно оценивает работу по совершенствованию комплексной программы оказания помощи в области социального обеспечения, прежде всего в том, что касается обеспечиваемых благ в целях осуществления статей 26 и 27 Конвенции.
International Court of Justice to extend its competence with respect to в целях распространения его компетенции в спорных
With respect to communications to promote inter-agency collaboration and enhance the interaction with regional commissions, the Board reiterated the need to upgrade the computer equipment of the Institute. Что касается связей в целях содействия межучрежденческому сотрудничеству и улучшения взаимодействия с региональными комиссиями, то Совет напомнил о необходимости модернизации компьютерной техники в Институте.