Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
The main progress in alignment took place with respect to development strategies at national and sectoral levels, including aligning the planning cycles of United Nations Development Frameworks (UNDAFs) with those of national development plans. Наибольший прогресс в деле согласования был достигнут в вопросах разработки стратегий на национальном и секторальном уровнях, включая согласование циклов планирования Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) с циклами национальных планов развития.
Of critical importance during this time of financial and economic uncertainty, is a reaffirmation of our shared financing-for-development commitments, particularly with respect to mobilizing all available resources for development in order to achieve sustained economic growth, promote sustainable development and eradicate poverty. Во времена неопределенности, которая сегодня царит в финансово-экономической сфере, подтверждение наших коллективных обязательств в отношении финансирования в целях развития, особенно в отношении мобилизации всех имеющихся ресурсов на обеспечение устойчивого экономического роста, стабильного развития и искоренения нищеты, имеет непреходящее значение.
With respect to the managing-for-results framework, the report presents the baselines for indicators reflecting the five managing-for-results dimensions identified in the 2004 - 2007 MYFF. Что касается системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, то в докладе представлены основные принципы разработки показателей, отражающих пять аспектов управления в целях достижения конкретных результатов, определенных в среднесрочных рамках финансирования МРФ на период 2004 - 2007 годов.
Provision to countries of the region, upon request, of technical cooperation with respect to policies oriented towards promoting environmental technologies in the Caribbean, including disaster preparedness and risk reduction Предоставление странам региона по их просьбе услуг по линии технического сотрудничества в области политики, направленной на внедрение экологических технологий в странах Карибского бассейна, в том числе в целях обеспечения готовности к стихийным бедствиям и снижения степени риска
With respect to legislative mandates, it was considered that some fascicles required further in-depth examination to ensure full compliance with mandates and to ensure that there were no omissions from the proposed medium-term plan of certain substantive activities and legislative mandates. Что касается директивных мандатов, то было выражено мнение, что некоторые бюджеты-брошюры необходимо дополнительно углубленно изучить в целях обеспечения их полного соответствия мандатам, а также в целях обеспечения того, чтобы некоторые основные мероприятия и директивные мандаты не оказались вне предлагаемого среднесрочного плана.
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
to consolidate social harmony, unity and cohesion within all the groupings making up the Nation, in order to bring about harmonious and balanced development throughout the national territory, taking into account cultural values and mutual respect. укрепление социального мира, единства и сплоченности всех составных элементов нации в целях гармоничного и сбалансированного развития всех частей национальной территории при взаимном уважении и уважительном отношении к культурным ценностям.
With respect to SERNAM's efforts to promote women's political participation, we may mention the preparation of various studies that have analyzed the reasons for the low percentage of females in national public life. Применительно к действиям, предпринятым СЕРНАМ в целях обеспечения участия женщин в политической жизни, представляется возможным упомянуть различные исследования82, посвященные анализу причин незначительного участия женщин в национальной политической жизни.
In order to reduce a medium opposite pressure during a piston displacement, the inventive device is characterised in that it comprises a release valve whose input is connected to the cylinder points which are opposite to pumping points with respect to the piston thereof. В целях снижения противодавления среды при движении поршня цилиндра, в заявленном устройстве используются стравливающие клапана, вход которых соединен с точками цилиндра противоположными точками нагнетания по отношению к его поршню.
It is recommended that indicator data sets be collected, analysed and reported upon with respect to gender in order to ensure assessment of the contributive differences in the distribution of achievements between women and men on DLDD; Рекомендуется собирать и анализировать подборки данных по показателям с ориентацией на гендерный аспект и делать по ним отчеты в целях обеспечения оценки разного вклада в решение проблем ОДЗЗ мужчин и женщин;
To do so, the Court examined and assessed the treatment made by the legislator with respect to her property title and compared it with treatment of other categories of "new settlers' inheritors". В этих целях Суд рассмотрел и проанализировал данную судом оценку права собственности покойной и сопоставил ее с правовой оценкой прав собственности других категорий "наследников новых распорядителей имущества".
The importance of the doctrine of diplomatic protection as much as the approaches taken by the Commission amply suggest that States should consider such a topic during an international conference with the aim of adopting an international convention which would harmonize practices with respect to diplomatic protection. Важность института дипломатической защиты, а также предложенные Комиссией варианты в полной мере обусловливают необходимость того, чтобы государства обсудили их на международной конференции в целях принятия международной конвенции, которая позволила бы согласовать практику в этой области.
Guarantee that in all processes to enforce the law, there are sufficient resources to effectively combat acts of violence against women and girls and respond to them rapidly, with understanding and respect, and that they will be subject to prosecution обеспечить достаточное финансирование всех мер, направленных на осуществление законодательства в целях создания возможностей для эффективного противодействия всем актам насилия в отношении женщин и девочек, реагируя на подобные деяния быстро, квалифицированно и деликатно, а также способствуя преследованию виновных в судебном порядке;
At the request of Interpol, UNODC prepared a report on current trends in international instruments to abolish the political offence exception for political violence for submission to the Working Group on Article 3 of the Interpol Constitution with respect to political offences. По просьбе Интерпола ЮНОДК подготовило доклад о современных тенденциях трактовки в международных документах вопроса об отказе от уголовного преследования за правонарушения политического характера, за исключением случаев проявления насилия в политических целях, для представления Рабочей группе по статье З Устава Интерпола, касающейся правонарушений политического характера.
With respect to diarrhoeal diseases, after a process of field experience and analysis, UNICEF and WHO have agreed on four key indicators to measure progress in the control of diarrhoeal diseases, and have developed household and health facility surveys to measure them. Что касается диарейных заболеваний, то после проведения целого ряда обследований и аналитических обзоров на местах ЮНИСЕФ и ВОЗ приняли четыре ключевых показателя для измерения прогресса в области борьбы с диарейными заболеваниями и разработали материалы для проведения обследований в домашних хозяйствах и медицинских учреждениях в целях выявления таких показателей.
(a) Guarantee special protection and care to all child asylum-seekers with respect to their special needs, including those in the 1518 age group; а) гарантировать особую защиту и уход всем детям, ходатайствующим об убежище, в целях удовлетворения их особых потребностей, в том числе потребностей детей в возрасте от 15 до 18 лет;
Another issue was raised with respect to the agreement expressed by the Working Group at its fourteenth session that a documentary approach should be used for the identification of third parties whose rights should be protected pursuant to the draft instrument. Было высказано мнение о том, что это решение было принято только в отношении более общих положений, касающихся сферы применения в целях защиты третьих сторон, но не в отношении конкретной ситуации защиты прав третьих сторон в связи с договором на перевозку массовых грузов.
Although for a few developing countries, the decrease in official development assistance (ODA) in the development of infrastructure has been more than compensated for by the flow of private capital, this has not been so with respect to many landlocked and transit developing countries. Хотя в некоторых развивающихся странах частные инвестиции с лихвой компенсировали сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР), направляемой на развитие инфраструктуры, этого нельзя сказать о многих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита.
To minimize the biasing effect of the time lag between the actual and reference cycle values, the entire engine speed and torque actual signal sequence may be advanced or delayed in time with respect to the reference speed and torque sequence. В целях сведения к минимуму погрешности, обусловленной сдвигом во времени между фактическими и исходными значениями цикла, вся фактическая последовательность сигналов, отражающих число оборотов и крутящий момент двигателя, может быть сдвинута во времени вперед или назад по отношению к последовательности исходных значений числа оборотов и мощности.
Yet, the Consolidated List should be considered a two-way street. States should take the information on the List to use for their own implementation and counter-terrorism efforts, but they should also contribute to it, particularly with respect to data relating to the travel ban. Государства должны брать информацию из этого перечня для ее использования в своих целях и реализации усилий в борьбе с терроризмом, но при этом они должны также предоставлять информацию для пополнения этого перечня, особенно в отношении данных, касающихся запрета на поездки.
The clean-up project was anticipated to last until April 2010, and would cover all of the areas identified above with respect to data analysis and subsequent communication with country offices and the headquarters bureau for corrective action. Как ожидается, этот проект по исправлению данных будет осуществляться до апреля 2010 года, и он будет охватывать все вышеуказанные области при обеспечении анализа данных и последующих контактов со страновыми отделениями и Бюро штаб-квартиры в целях принятия мер по исправлению положения.
In the context of activity monitoring, the project team is continuing on-site training and awareness efforts, in particular with respect to the effective use of covers for tabouna ovens to reduce wood consumption in cooking and heating; В рамках последующей деятельности специалисты по осуществлению проекта продолжали обучать и инструктировать население на местах, в частности по вопросам пользования заслонками на печах "табуна" в целях экономии древесины при приготовление пищи и отоплении помещений;
With respect to paragraph 81, in the last few years the AECI Indigenous Programme has developed a specific policy on supporting the participation of indigenous representatives at international forums on the recognition and promotion of their rights. Что касается пункта 81, то в Программе коренных народов Испанского агентства международного сотрудничества в последние годы были определены конкретные формы сотрудничества в целях оказания поддержки участию коренных народов в международных форумах, касающихся признания и поощрения их прав.
Among those challenges faced with respect to protecting the rights of persons with disabilities (on a rights-based approach) to be in line with the Convention, include the following:- В число задач, возникающих в связи с защитой прав инвалидов (с учетом основывающегося на правах человека подхода) в целях выполнения Конвенции, входят:
(b) That the State party should continue its efforts, particularly with respect to the reform of the Penal Code and the Code of Criminal Procedure, to ensure that its legislation is fully in conformity with the provisions of the Convention; Ь) государство-участник продолжало усилия, в частности в области реформы Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов, в целях обеспечения полного соответствия законодательства положениям Конвенции;