Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
More significant steps have to be taken in order to better ensure this respect. Необходимо принять более серьезные шаги в целях более строгого соблюдения Конвенций.
With respect to article 5, she said that the Government had enacted legislation aimed at eliminating gender discrimination. В отношении статьи 5 она говорит, что в целях ликвидации дискриминации по признаку пола правительством было принято соответствующее законодательство.
Positive responses were much lower with respect to anti-discrimination measures specifically designed to protect vulnerable groups. Значительно меньше было утвердительных ответов на вопрос о наличии антидискриминационных мер, специально разработанных в целях защиты уязвимых групп.
Such knowledge should be presented in a positive way in order to encourage tolerance and respect. Соответствующая информация должна подаваться в позитивном ключе в целях поощрения терпимости и взаимного уважения.
We must strengthen the international political and legal framework to provide better protection for civilians and to ensure that armed groups respect international humanitarian law. Мы должны укреплять международную политическую и правовую основу в целях обеспечения более эффективной защиты гражданских лиц и соблюдения вооруженными группировками норм международного гуманитарного права.
We must do more to ensure safety, access to vulnerable groups, respect and dignity for humanitarian workers. Мы должны действовать более активно в целях обеспечения защиты, доступа к уязвимым группам, уважения и достоинства в отношении гуманитарного персонала.
To help create lasting peace, organizations developed income-generation programmes for vulnerable populations, and undertook advocacy with respect to human rights. В целях содействия установлению прочного мира организации разработали программы получения доходов для уязвимых слоев населения и предприняли действия по пропаганде уважения прав человека.
Our efforts to combat terrorism must be unrelenting but they must respect fundamental human rights and freedoms. В целях ликвидации терроризма мы должны принимать суровые меры, однако, при этом должны соблюдаться основные права человека и свободы.
The Administrator will continue to address this issue in a progressive manner so as to ensure better clarity and accountability with respect to the work of UNDP. Администратор будет продолжать последовательно рассматривать этот вопрос в целях повышения транспарентности и подотчетности в работе ПРООН.
The time has come finally to translate into reality the commitments undertaken with respect to official development assistance. Настало время воплотить на практике обязательства в отношении официальной помощи в целях развития.
Over the last quarter century, the Commission had worked together to build a strong relationship based on mutual respect and cooperation. На протяжении последней четверти века Комиссия осуществляла совместную деятельность в целях налаживания тесных отношений на основе взаимного уважения и сотрудничества.
We are encouraged to note the positive statements made by a few countries with respect to increasing their development assistance. Отрадно отметить, что несколько стран выступили с позитивными заявлениями об увеличении своей помощи в целях развития.
It also called for negotiations on the basis of equality and mutual respect to settle differences with Cuba. Они также обратились с призывом провести переговоры на основе равенства и взаимного уважения в целях урегулирования разногласий с Кубой.
In addition, efforts are undertaken to identify programme areas where there are significant gaps with respect to evaluation material. Кроме того, предпринимаются усилия в целях определения программных областей, в которых имеются значительные пробелы в плане наличия материалов оценки.
With respect to article 4, the Constitution allowed special measures to be taken to correct imbalances. Что касается статьи 4, то Конституция предусматривает специальные меры в целях устранения диспропорций.
With respect to public safety, Panama has taken major steps to ensure that its fleet is not used for unlawful purposes. В плане общественной безопасности Панама предприняла важные шаги для обеспечения того, чтобы ее флот не использовался в незаконных целях.
With respect to military applications of information technology, an international convention is completely unnecessary. Что касается использования информационных технологий в военных целях, то совершенно нет необходимости принимать какую-либо международную конвенцию.
We must all support the foundations of coexistence - respect and cooperation among all peoples - to achieve peace and development. Мы все должны поддерживать основы сосуществования - уважение и сотрудничество между всеми народами - в целях обеспечения мира и развития.
First, they must respect the commitments undertaken at various forums to increase official development assistance and to provide significant debt relief. Во-первых, они должны выполнить принятые на различных форумах обязательства по увеличению уровня официальной помощи в целях развития и обеспечить значительное списание задолженности.
The Organization's successful reform process should be continued with respect to decentralization, with the aim of improving the use of human resources. Организации следует продолжить успешный процесс реформ в области децентрализации в целях более рационального использования людских ресурсов.
With respect to banking security, we request verification for money transfers and cooperate with INTERPOL and many friendly countries in countering terrorism. В отношении безопасности банковских операций мы требуем проверки денежных переводов и сотрудничаем в целях противодействия терроризму с Интерполом и многими дружественными странами.
Finally, the development aid programmes of some donors contain specific restrictions, for example with respect to priority countries. И наконец, программы помощи в целях развития некоторых доноров содержат конкретные ограничения, например в отношении приоритетных стран.
In summary, there have been important efforts to clarify States' human rights extraterritorial obligations, including with respect to environmental degradation. Таким образом, в целях уточнения экстерриториальных обязательств государств в области прав человека, в том числе применительно к ухудшению состояния окружающей среды, были предприняты важные усилия.
ZCRO reported that Zimbabwe promulgate laws in order to promote and respect the rights of children in conflict with the law. ОПРЗ сообщили о том, что Зимбабве обнародовала законы в целях поощрения и соблюдения прав детей, находящихся в конфликте с законом.
States should respect and adhere to these principles, and work together to forge closer cooperation for common security and prosperity. Государства должны соблюдать и уважать эти принципы и прилагать совместные усилия в целях установления отношений более тесного сотрудничества в интересах всеобщей безопасности и процветания.