Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
Film documentaries, media programmes and educational materials are produced to raise awareness and promote the values of respect, coexistence and religious tolerance. В целях повышения уровня осведомленности и поощрения принципов уважения, сосуществования и религиозной терпимости выпускаются документальные фильмы, программы для средств массовой информации и учебные материалы.
Moreover, the commitments that have been made with respect to official development assistance for Africa have not been completely met. Кроме того, взятые обязательства по оказанию Африке официальной помощи в целях развития были не полностью выполнены.
In order to fully respect their human rights obligations while imposing such limitations, States must respect the principles of equality and non-discrimination. В целях полного соблюдения своих обязательств в области прав человека при введении таких ограничений государства должны уважать принципы равенства и недискриминации.
Furthermore, the growing importance of activity codes in respect to administrative use in Denmark is described in the last part of the report. Кроме того, в последней части доклада описывается растущая важность использования кодов видов деятельности в административных целях в Дании.
Concern existed with respect to the spread of HIV/AIDS and drug addiction among women, and measures aimed at combating those problems had been introduced. Вызывает озабоченность распространение ВИЧ/СПИДа и наркомании среди женщин, и в целях решения этих проблем принимаются соответствующие меры.
UNCTAD's assistance was important in capacity building with respect to formulating and implementing development policies in a number of areas. Помощь ЮНКТАД имеет важное значение для укрепления потенциала в целях разработки и осуществления политики развития в ряде областей.
Member States should respect one another's ideologies, systems, cultures and traditions and actively promote international cooperation for common development and prosperity. Государствам-членам надлежит уважать идеологии, системы, культуры и традиции друг друга и активно развивать международное сотрудничество в целях всеобщего развития и процветания.
Guyana recognizes its state responsibility in respect to conforming domestic laws to international law in order to promote and protect women's rights. Гайана признает свою государственную обязанность в отношении обеспечения соответствия внутреннего законодательства международному праву в целях поощрения и защиты прав женщин.
The speaker went on to say that there were problems with respect to financing for development and related structural reforms. Она добавила, что существуют также проблемы, связанные с финансированием в целях развития и осуществлением структурных реформ.
To that end, all schools are instructed to create and maintain an educational climate conducive to gender equality and mutual respect. В этих целях всем школам рекомендуется создавать и поддерживать атмосферу, благоприятствующую гендерному равенству и взаимному уважению.
The Department should also work with the media to promote tolerance and mutual respect without interfering with their editorial independence. Департамент должен также работать со средствами массовой информации в целях содействия развитию духа терпимости и взаимного уважения, не посягая при этом на их журналистскую независимость.
Such a study should assess whether criteria should be amended to better respect the right to family life. В таком исследовании следует оценить целесообразность изменения существующих критериев в целях совершенствования соблюдения права на семейную жизнь.
The Office of the Auditor General monitors expenditure of public resources with respect to a purpose approved by Parliament. Контроль за расходованием публичных средств и их использованием в утвержденных парламентом целях осуществляет Управление главного ревизора.
CoE-ACFC encouraged the Government to take further awareness-raising measures to highlight the role of schools in promoting mutual respect and understanding. ККРК СЕ призвал правительство принять дальнейшие меры по повышению осведомленности в целях пропаганды роли школ в деле содействия обеспечению взаимного уважения и взаимопонимания.
The international community should advocate dialogue among civilizations, religions and ethnicities in order to promote mutual respect, understanding and tolerance. Международное сообщество должно поощрять диалог между цивилизациями, религиями и этническими группами в целях содействия достижению взаимного уважения, взаимопонимания и терпимости.
Different levels of confidence were expressed with respect to donors meeting targets for development assistance in 2010 and 2015. Неоднозначная степень доверия была высказана в отношении достижения донорами целевых показателей в области оказания помощи в целях развития в 2010 и 2015 годах.
Promotional activities to promote respect and tolerance among human beings; З. агитационная деятельность в целях поощрения уважения и терпимости между людьми;
The second working group meeting modified the original proposal to accommodate various concerns raised by the Commission and its interlocutors with respect to the recommended revised system. В ходе второго совещания рабочей группы в первоначальное предложение были внесены изменения в целях учета различных опасений, высказанных членами Комиссии и ее партнерами по диалогу в отношении рекомендованной пересмотренной системы.
Countries of origin must respect and protect the human rights of their female nationals who migrate for purposes of work. Страны происхождения должны соблюдать и защищать права человека своих граждан женского пола, которые мигрируют в целях поиска работы.
Yet, while developing countries had made significant progress with respect to national ownership, the global partnership for development remained an unfulfilled dream. Тем не менее, в то время как развивающиеся страны достигли значительного прогресса в отношении национальной ответственности, глобальное партнерство в целях развития остается несбывшейся мечтой.
UNFPA supports initiatives to promote the respect of human rights, including the reproductive rights, of indigenous peoples. ЮНФПА поддерживает инициативы в целях содействия уважению прав человека, включая репродуктивные права коренных народов.
The difference in goals leads to differences with respect to data. Различия в целях обусловливают различия в подходах к данным.
Accordingly, the Commission recommends further investigations to determine whether Mari Alkatiri bears any criminal responsibility with respect to weapons offences. Поэтому Комиссия рекомендует провести дополнительное расследование в целях определения того, несет ли Мари Алкатири какую-либо уголовную ответственность за правонарушения, связанные с оружием.
Indonesia stated that it also continues to promote dialogue between Ahmadiyah and various related groups in order to enhance mutual understanding and respect. Индонезия заявила, что она также продолжает способствовать проведению диалога между последователями ахмадии и различными соответствующими группами в целях укрепления взаимопонимания и взаимоуважения.
Despite its efforts to implement its mandate, MONUC is almost powerless with respect to the humanitarian tragedy on the ground. Несмотря на прилагаемые МООНДРК усилия в целях выполнения своего мандата, она почти беспомощна перед лицом зреющей в стране гуманитарной катастрофы.