Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
The meeting reaffirmed the gains made by the Delivering as One pilot countries and the other participant countries with respect to enhancing Government leadership of United Nations system operational activities for development. Участники семинара подтвердили успехи, достигнутые странами осуществления экспериментальных программ и других участвующих стран в усилении руководящей роли правительства в оперативной деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций.
We support the Council in carrying out its work in a fair, objective and non-selective manner and on the basis of mutual respect, so as to promote constructive international dialogue and cooperation in the area of human rights. Мы поддерживаем Совет в осуществлении им работы в обстановке справедливости, объективности и неизбирательности и на основе взаимного доверия в целях содействия конструктивному международному диалогу и сотрудничеству в области прав человека.
With respect to the burning down of an asylum-seeker's home in 2005, which killed 11 people, France requested information on measures adopted to enhance the personal safety of asylum-seekers. В отношении поджога в 2005 году дома, в котором жили просители убежища, в результате чего погибло 11 человек, Франция просила рассказать о мерах, принятых в целях укрепления личной безопасности просителей убежища.
With respect to Security Council resolution 1540 (2004), efforts are under way by Governments around the world to improve national efforts to ensure that weapons of mass destruction (WMD) are not acquired by non-State actors or additional States. В том что касается резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, правительства во всех странах мира предпринимают усилия в целях совершенствования национальных мер в целях обеспечения того, чтобы оружие массового уничтожения (ОМУ) не попало в руки негосударственных субъектов или новых государств.
It also reaffirms that such activities should not hamper the legitimate arms trade and international cooperation with respect to materials, equipment and technology for peaceful purposes, and underlines the right of Member States to determine the specific scope and content of the domestic measures that they take. В нем также подтверждается, что эти меры не должны препятствовать законной торговле оружием и международному сотрудничеству в отношении материалов, техники и технологий, используемых в мирных целях, и подчеркивается право государств-членов определять конкретные рамки и содержание принимаемых ими национальных мер.
With respect to adopting legislation to bring its national human rights institution into line with the Paris Principles, Burkina Faso indicated that there was currently a draft law being reviewed by the Council of Ministers before its introduction before Parliament. Касаясь вопроса о принятии законодательства в целях обеспечения соответствия ее национального учреждения по правам человека Парижским принципам, Буркина-Фасо указала, что в настоящее время Совет министров рассматривает проект закона, который затем должен быть представлен Парламенту.
These measures included, for example, the adoption of legislation, ratification of international human rights instruments, establishment of advisory bodies to strengthen multiculturalism and mutual respect of cultures and religions, and promotion of cultural activities. Эти меры включают в себя, например, принятие законодательства, ратификацию международных договоров по правам человека, создание консультативных органов в целях укрепления культурного многообразия и взаимного уважения культур и религий и поощрения деятельности в культурной сфере.
International human rights law had evolved and the work of other treaty bodies deserved the utmost respect and openness, in the interests of the victims of human rights violations. Международное право прав человека эволюционировало, и работа других договорных органов заслуживает самого значительного уважения и открытости в целях обеспечения интересов жертв нарушений прав человека.
The Special Representative is honoured and humbled by the task the Human Rights Council has set for him of operationalizing the "protect, respect and remedy" framework so as to provide concrete guidance for all relevant actors. Специальный представитель гордится и польщен тем, что Совет по правам человека поставил перед ним задачу ввести в действие рамки обеспечения защиты, уважения и оказания правовой помощи в целях выработки конкретных руководящих указаний для всех соответствующих заинтересованных сторон.
Kazakhstan shares the view of many that it is important to honour all previously announced international commitments with respect to financing for development and to provide emergency assistance under the renewed procedures of the international financial institutions. Казахстан поддерживает мнение многих выступающих о важности соблюдения всех принятых ранее международных обязательств в отношении финансирования в целях развития и предоставления чрезвычайной помощи в рамках обновленных процедур международных финансовых учреждений.
I recognize the unique steps that the two Governments have taken in searching for the truth and respect their efforts to achieve reconciliation, which have contributed to the development of positive bilateral relations between the two countries. Я отдаю должное правительствам обеих стран, которые предприняли исключительные шаги, в целях установления истины и признания взаимных усилий по достижению примирения, что способствовало формированию позитивных двусторонних отношений между обеими странами.
With respect to human rights guarantees for people living with HIV/AIDS, and in order to avoid practices that could worsen the situation, a Cape Verdean legal framework has been adopted. В том, что касается обеспечения прав человека людей, больных ВИЧ/СПИДом, в целях избежания практики, способной привести к усугублению ситуации, в Кабо-Верде были созданы соответствующие правовые рамки.
With respect to the simplification and harmonization agenda, UNDP contributed to the implementation of a United Nations development system cash transfer framework closely linked to the roll-out of common country programming tools seeking to reduce transaction costs to national partners. В вопросах упрощения и согласования программы действий ПРООН содействовала созданию в системе Организации Объединенных Наций в области развития рамочного механизма передачи наличных средств, тесно связанного с внедрением инструментов разработки общих страновых программ в целях снижения операционных издержек национальных партнеров.
In order to achieve maximum cost-effectiveness and the correct level of oversight, the management of logistical support to the field was centralized, including with respect to procurement, asset management and supply. В целях достижения максимальной затратной эффективности и надлежащего уровня контроля были приняты меры для централизации управления материально-технической поддержкой, в том числе в сфере закупок, управления имуществом и снабжения.
Funds were redeployed during the reporting period from operational costs to cover additional requirements with respect to the cost of rotation travel of military contingents and formed police personnel, as well as the cost of international staff salaries and entitlements. В течение отчетного периода было произведено перераспределение средств за счет ресурсов по статье оперативных расходов в целях удовлетворения дополнительных потребностей, обусловленных расходами на поездки в связи с ротацией воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, а также расходами в связи с выплатой окладов и пособий международным сотрудникам.
As non-State actors such as security companies are playing an increasingly significant role in conflict situations, it is essential that these companies undertake to abide by and respect international norms, in order to ensure that human rights and humanitarian law are strengthened. Поскольку негосударственные субъекты, такие как охранные компании, играют все более важную роль в ситуациях конфликта, крайне важно, чтобы такие компании взяли на себя обязательство соблюдать и уважать международные нормы в целях обеспечения укрепления прав человека и гуманитарного права.
In order to ensure that consistent non-compliance and poor performance by vendors is recorded and that appropriate action is taken with respect to their status as a registered vendor with the Procurement Division, the Organization has established the Vendor Review Committee. В целях обеспечения регистрации случаев регулярного несоблюдения требований и плохой работы поставщиков и принятия соответствующих мер в отношении их статуса в качестве зарегистрированного Отделом закупок поставщика Организация создала Комитет по проверке работы поставщиков.
In response it was observed that "approval" was used with respect to creditors and "confirmed" with respect to the court, and it was suggested that a reference to confirmation needed to be added to the purpose clause. В ответ было указано, что термин "утверждение" используется по отношению к кредиторам, а термин "подтверждение" - по отношению к судам, и было высказано предположение о том, что к положению о целях следует добавить ссылку на подтверждение.
Please include information on any legislative review process and its time frame in respect to customary law that has been undertaken with a view to reforming or repealing provisions that discriminate against women as recommended by the Committee in its previous concluding observations. Просьба включить сюда информацию о любой работе по пересмотру законодательства и ее сроках, которая ведется в целях изменения или упразднения положений, допускающих дискриминацию в отношении женщин, как это было рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях.
Minimal transparency with respect to identifying the personnel involved in counter-terrorism operations, and with respect to the technical means and tactics that may be employed to such ends. минимальная гласность в объявлении личного состава, участвующего в осуществлении проводимых против терроризма операций, в том числе технических способов и тактики, используемых в этих целях.
While the field of official trade statistics is gradually incorporating new demands for data, the rapid changes in global business models and the geographical fragmentation of the production process require a more rapid response with respect to producing more relevant data. Поскольку область официальной торговой статистики постепенно охватывает все новые требования в отношении составления данных, стремительное изменение глобальных бизнес-моделей и географическая рассредоточенность производственного процесса требуют более оперативного реагирования в целях подготовки более значимых данных.
With respect to possible measures that could be taken by the international community to strengthen information security at the global level, we believe that the following recommendations should be considered: Что касается мер, которые международное сообщество могло бы принять в целях укрепления безопасности информации в глобальном масштабе, то, по нашему мнению, следует учесть следующие рекомендации:
With respect to the service of seconded active-duty military and police specialists at Headquarters, the Secretary-General indicates that a business process review has been carried out to address delays in their recruitment and selection. В отношении состоящих на действительной службе военных и полицейских специалистов, прикомандированных к Центральным учреждениям, Генеральный секретарь отмечает, что в целях устранения задержек с наймом и отбором таких специалистов был проведен анализ соответствующих процедур.
Implementation of international best practice strategies and concepts with respect to the solicitation procedures and instruments for information technology-related contracts in support of field operations based on the review conducted during 2011/12 Применение передовых международных методов и концепций в отношении процедур и правил запроса предложений для заключения договоров, касающихся информационных технологий, в целях поддержки полевых операций на основе результатов анализа, проведенного в течение 2011/12 года
While some progress was made with respect to implementation of the 47 pledges made in December 2011 by 22 African States to prevent and reduce statelessness and to identify and protect stateless people, overall implementation remained a challenge. Хотя в деле выполнения 47 обязательств, принятых в декабре 2011 года 22 африканскими государствами в целях предотвращения и сокращения числа случаев безгражданства и выявления и защиты апатридов, был достигнут определенный прогресс, в целом их осуществление было по-прежнему сопряжено с трудностями.