Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
Within the framework of the dialogue among civilizations, an appeal should be addressed to all countries for the organization of an extensive campaign of education and consciousness-raising in order to promote tolerance, respect and acceptance of others. В рамках диалога между цивилизациями ко всем странам следует обратиться с призывом провести экстенсивные просветительские кампании и кампании по повышению сознательности в целях пропаганды терпимости, уважения к другим народам и их признания.
The Government of Japan pays its highest respect to the staff members of United Nations, other international organizations and non-governmental organizations who are working tirelessly to resolve the situation and to provide assistance to the people of Afghanistan. Правительство Японии воздает должное сотрудникам Организации Объединенных Наций и других международных и неправительственных организаций, которые предпринимают неустанные усилия в целях изменения этой ситуации и предоставления помощи народу Афганистана.
They may provide, for example, that the courts of the different fora may communicate with one another generally or with respect to any matter relating to the insolvency proceedings or in order to coordinate their efforts and avoid potentially conflicting rulings. Например, они могут предусматривать, что суды разных стран могут вступать в сношения друг с другом вообще или по любому вопросу, связанному с производством по делу о несостоятельности, или же в целях координации их усилий и во избежание возможного вынесения противоречащих друг другу решений.
In response, many developing countries have made drastic changes in their economic and administrative structures in order to align themselves with those transformations and to put themselves in an advantageous position with respect to economic globalization in the hope of achieving better economic growth and progress. В ответ на это многие развивающиеся страны осуществили глубокие перемены в своих экономических и административных структурах в целях приведения их в соответствие с этими переменами и создания в своих странах благоприятных условий для экономической глобализации в надежде достичь более быстрых темпов экономического роста и прогресса.
Increased training of Mission personnel in order to improve the efficiency and effectiveness of support provided to the Mission resulted in the utilization of additional resources with respect to travel for training purposes. Расширение подготовки персонала Миссии в целях повышения эффективности и результативности поддержки, оказываемой Миссии, обусловило дополнительные расходы на поездки в целях прохождения подготовки.
In order to eliminate manifestations of racism and xenophobia against migrants, the Durban Declaration highlights the importance of creating conditions conducive to greater harmony, tolerance and respect between migrants and the rest of society in the countries in which migrants find themselves. В принятой в Дурбане Декларации подчеркивалась важность создания условий, способствующих формированию более гармоничных отношений, терпимости и уважения между мигрантами и остальной частью общества в странах, где они находятся, в целях ликвидации проявлений расизма и ксенофобии в отношении мигрантов.
With respect to the preamble, the draft resolution recalls the totality of initiatives taken by Mediterranean countries to strengthen peace, security and cooperation in the Mediterranean region and reaffirms the primary role of those countries in reaching that objective. Что касается преамбулы, то проект резолюции напоминает обо всех инициативах, предпринятых Средиземноморскими странами в целях укрепления мира, безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья и подтверждается первостепенная роль этих стран в деле достижения этой цели.
With respect to assistance in the recovery of the Central African Republic, the report before the Council stresses the poverty of the country, which has been exacerbated by the frequent unrest experienced by the country in recent years. Что касается помощи в целях восстановления Центральноафриканской Республики, то в представленном вниманию Совета докладе подчеркивается характерное для страны состояние нищеты, усугубляемое частыми мятежами, которые происходили в стране на протяжении последних лет.
With respect to the ICTY, we thank Judge Jorda for reminding us of the reforms that are under way with a view to enhancing the effectiveness of the Tribunal. Что касается МТБЮ, мы признательны судье Жорде за то, что он напомнил нам о реформах, которые в настоящее время проводятся в целях повышения эффективности работы Трибунала.
Marketing and education of the public to promote an attitudinal environment conducive to the development of mortgage markets; specifically with respect to explaining the merits of mortgage borrowing, and adopting a household budget allocation for housing that is consistent with the countries level of development. Маркетинг и просветительская работа среди населения в целях выработки благожелательного отношения к развитию ипотечных рынков; в особенности речь идет о разъяснении преимуществ ипотечных займов, а также принятия выделения доли семейного бюджета на цели жилья, которое соответствует уровню развития конкретных стран.
At the same time, there is a growing interest with respect to strengthening the relations of the United Nations system with other regional, subregional and interregional organizations, including also regional development banks, for broader partnerships in dealing with the challenges of development. В то же время растет интерес к укреплению отношений системы Организации Объединенных Наций с другими региональными, субрегиональными и межрегиональными организациями, включая также региональные банки развития, в целях налаживания более широкого партнерства в решении проблем развития.
Also in an attempt to increase sensitivity in the field of human rights, great emphasis has been placed on lectures and specialized courses given at the Police Academy regarding the respect and protection of human rights. В целях придания еще большего значения вопросам прав человека значительное внимание также уделяется лекциям и специальным курсам для слушателей полицейской академии, касающимся соблюдения и защиты прав человека.
First, with respect to submissions or referrals, the Committee's mandate is to consider such submission or referral "with a view to securing a constructive solution"); and а) во-первых, в отношении представлений или обращений мандат Комитета предусматривает, что такое представление или обращение должно рассматриваться "в целях принятия конструктивного решения"); и
With due respect to the principle of unhindered free access to information, we believe that proper attention should be paid to putting in place an appropriate regulatory and legal framework, at both the national and international levels, for providing and disseminating information over worldwide networks. При всем должном уважении к принципу беспрепятственного и свободного доступа к информации, мы полагаем, что следует уделять должное внимание созданию надлежащих административных и правовых рамок, как на национальном, так и на международном уровне в целях предоставления и распространения информации по всемирным сетям.
With respect to legislative measures taken by Kuwait to ensure that its territory cannot be used for the recruitment, financing or training of mercenaries, we would like to point out that Kuwait has never witnessed this phenomenon, nor has it seen such activities in its history. Что касается законодательных мер, принятых Кувейтом в целях обеспечения того, чтобы его территория не использовалась для вербовки, финансирования и обучения наемников, то мы хотели бы отметить, что за всю историю Кувейта такое явление никогда не имело места и никогда не осуществлялась деятельность подобного рода.
For the purposes of consistency, the drafting approach taken in both Variants A and B is similar to that taken in draft article 77, with respect to the chapter on jurisdiction. В целях обеспечения согласованности редакционный подход, используемый в вариантах А и В, аналогичен подходу, который использовался в проекте статьи 77 в отношении главы о юрисдикции.
Support, cooperation and exchanges for mutual enrichment that promote and consolidate democracy can only take place in a climate of mutual respect that celebrates differences, which are in themselves recognized values and legitimate rights. Поддержка, сотрудничество и обмены в целях взаимного обогащения, которые поощряют и укрепляют демократию, могут иметь место только в обстановке взаимного уважения, допускающего различия, которые сами по себе являются признанными ценностями и законными правами.
The Secretary of the Commission on Science and Technology for Development briefed the Commission on the revised mandate and method of work of the CSTD, particularly with respect to the follow-up to the World Summit on the Information Society. Секретарь Комиссии по науке и технике в целях развития ознакомил Комиссию с пересмотренными мандатом и методами работы КНТР, особенно применительно к последующей деятельности в связи с итогами Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
With respect to the process of globalization and excessive privatization of means of production, the forum could contribute to the elaboration of mechanisms and legal norms to regulate the activities of the transnational corporations; Что касается процесса глобализации и крайней степени приватизации средств производства, то форум мог бы содействовать разработке механизмов и правовых норм в целях регламентации деятельности транснациональных корпораций;
We also need the contribution and cooperation of developed countries with respect to official development assistance, trade and the elimination of measures that interfere with market access for the products of developing countries, in particular agricultural produce. Кроме того, нам необходимы помощь и сотрудничество развитых стран в решении вопросов, касающихся предоставления официальной помощи в целях развития, торговли и отмены мер, затрудняющих доступ на мировые рынки для продукции из развивающихся стран, в особенности сельскохозяйственной продукции.
Some delegations reiterated their views that caution should be exercised with respect to inscribing new items on the Special Committee's agenda, and stressed the need for the Committee to focus on the current agenda items with a view to achieving practical results. Некоторые делегации подтвердили свои мнения в отношении того, что необходимо осмотрительно подходить к внесению новых тем в повестку дня Специального комитета, и подчеркнули необходимость сосредоточения внимания Комитета на уже существующих пунктах повестки дня в целях достижения практических результатов.
Notwithstanding this fact, allow me to submit our views and appeals in regard to some critical and timely issues; both for the record, and, for the sake of the respect of the rule of law as well as in fulfillment of our moral duties. Несмотря на это, позвольте мне представить наши взгляды и предложения относительно некоторых чрезвычайно важных и актуальных вопросов - как в порядке изъявления официальной позиции, так и в интересах уважения верховенства права и в целях осуществления нашего морального долга.
Multilateral development aid agencies should, when making recommendations to a recipient country, thoroughly study that country's domestic situation, fully respect its choice of path to development and avoid imposing on it models or conditions for aid which were not suitable. Многосторонние организации, оказывающие помощь в целях развития, при выработке своих рекомендаций странам - получателям помощи должны тщательно проанализировать внутреннее положение этих стран и в полной мере учитывать их специфику, избегая навязывания моделей или условий оказания помощи, которые не являются для них подходящими.
To respond to the needs of developing countries with respect to knowledge systems and technologies, Dr. Rath suggested a framework for action that focused on two main actors: Governments of the South and the Special Unit for TCDC. В целях удовлетворения потребностей развивающихся стран в системах знаний и технологиях др Рат предложил рамки действий, сконцентрированных на двух основных участниках: правительства стран Юга и Специальная группа по ТСРС.
In respect to other human rights-related programmes of AU, OHCHR has been involved in capacity-building programmes for the effective mainstreaming of human rights in the implementation of NEPAD and the African Peer Review Mechanisms at the different levels. УВКПЧ участвовало в осуществлении программ по созданию потенциала в целях эффективного обеспечения всестороннего учета вопросов прав человека в контексте реализации инициативы НЕПАД и работы африканских механизмов коллегиального обзора на различных уровнях.