Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
(b) Include monitoring and sanctioning mechanisms to ensure that political parties respect temporary special measures; Ь) предусмотреть использование механизмов мониторинга и применения санкций в целях обеспечения соблюдения временных специальных мер политическими партиями;
With respect to female returnees, the government through MSS in close coordination with SEPI made efforts to cover and address women and girls' special needs. Что касается женщин-репатрианток, то правительство через посредство Министерства консолидации общества в тесной координации с ГСПР предприняло усилия в целях учета и удовлетворения особых потребностей женщин и девочек.
France mainstreams the cultural dimension (cultural, linguistic and audio-visual cooperation) into its policy with respect to solidarity, cooperation and development aid. Франция включает культурный аспект (сотрудничество в области культуры, языка и аудиовизуальных средств массовой информации) в свою политику солидарности, сотрудничества и помощи в целях развития.
There is a national and inter-ministerial framework agreement "to promote integration paths and prevent and combat discrimination" with respect to female immigrants and women of immigrant origin. В интересах "женщин-иммигрантов и женщин-выходцев из иммигрантской среды и в целях содействия их интеграции, предотвращения и борьбы с дискриминацией" заключено национальное межведомственное рамочное соглашение.
Furthermore, it will cooperate with States and civil society organizations for the respect of those rights, in particular through the competent jurisdictions. Она будет также сотрудничать с государствами и организациями гражданского общества в целях обеспечения уважения этих прав, в частности через посредство компетентных судебных органов.
Although some progress has been achieved with respect to energy for sustainable development, emerging challenges include higher energy prices and climate change. Несмотря на достижение определенного прогресса в деле использования энергетики в целях устойчивого развития, в этой области возникают новые проблемы, включая рост цен на энергоносители и изменение климата.
The General Assembly invited the Chair of CSTD to establish a working group to examine the mandate of WSIS regarding enhanced cooperation with respect to the Internet. Генеральная Ассамблея предложила Председателю КНТР создать рабочую группу в целях изучения мандата ВВИО в области укрепления сотрудничества по вопросам Интернета.
The Department of Public Information works with media, educational institutions, non-governmental organizations and civil society to promote respect, tolerance and cultural diversity. Департамент общественной информации ведет работу со средствами массовой информации, учебными заведениями, неправительственными организациями и гражданским обществом в целях поощрения уважения, терпимости и культурного многообразия.
To promote respect of human rights, UNOGBIS continues to maintain contact with State institutions concerned with the issue and is seeking to secure assistance to strengthen infrastructure and provide equipment and training. В целях поощрения уважения прав человека ЮНОГБИС продолжает поддерживать контакты с государственными учреждениями, занимающимися этим вопросом, и стремится мобилизовать поддержку в целях укрепления инфраструктуры и предоставления оборудования и обеспечения учебной подготовки.
The NPT incorporates a political bargain with respect to peaceful uses and nuclear disarmament without which the Treaty would not have been adopted nor received the widespread adherence it obtained afterwards. ДНЯО включает политическую договоренность в отношении использования в мирных целях и ядерного разоружения, без которой этот Договор не был бы принят и не обеспечил бы того широкого присоединения к нему, которое имело место впоследствии.
They had shown that it was practicable to establish an agreed procedure for the transfer of controlled items without limiting legal rights to international cooperation with respect to the peaceful uses of nuclear energy. Они продемонстрировали практическую возможность принятия согласованной процедуры передачи регулируемых товаров без ограничения законных прав на международное сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях.
With respect to the specific measures recently proposed for strengthening IAEA, Switzerland supported the ratification by all States parties of an additional protocol to their safeguards agreements with IAEA. В числе конкретных мер, которые были предложены за последнее время в целях укрепления МАГАТЭ, Швейцария поддерживает ратификацию всеми государствами-участниками дополнительного протокола к их соглашениям с МАГАТЭ о гарантиях.
Above I have described my good offices function and urged Member States to make use of it with respect to the prevention of armed conflict. Выше я охарактеризовал свою работу по оказанию добрых услуг и настоятельно призвал государства-члены пользоваться этой возможностью в целях предотвращения вооруженных конфликтов.
In paragraph 322, the Board recommended that the Administration review its high-level business case methodology with respect to information technology projects to ensure that sufficient information is provided to support decision-making processes. В пункте 322 Комиссия ревизоров рекомендовала Администрации провести обзор своей методики оценки на основе рабочей модели с высоким потенциалом в части, касающейся проектов в области информационных технологий, в целях формирования массива информации, достаточного для оказания поддержки процессам принятия решений.
In Kigali, the Registrar requested the diplomatic support of the Government of Rwanda in facilitating the Tribunal's efforts to overcome the challenges being faced with respect to relocation. В Кигали Секретарь просил правительство Руанды оказать Трибуналу дипломатическую поддержку в целях решения проблем, связанных с переселением.
They also agree to afford one another mutual legal assistance with respect to the prevention, investigation and prosecution of the offences established in international instruments. Также была достигнута договоренность оказывать юридическую взаимную помощь в целях проведения расследований и уголовного преследования за преступления, перечисленные в международных документах.
(b) Strengthening of the market research and evaluation function within the Sales Section with respect to the usefulness and effectiveness of publications. Ь) совершенствование деятельности по исследованию и оценке рынка в рамках Секции продажи в целях определения полезности и эффективности публикаций.
With respect to project expenditures at ECLAC, procedures have been enforced to maintain such expenditures within the authorized allotments. Что касается расходов по проектам в ЭКЛАК, то были ужесточены процедуры в целях обеспечения того, чтобы такие расходы не превышали сумм утвержденных ассигнований.
It should respect the sovereign equality, ideology, social system, culture and customs of each country and promote international cooperation with a view to securing common development and prosperity. Оно должно уважать суверенное равенство, идеологию, общественный строй, культуру и обычаи каждой страны и поощрять международное сотрудничество в целях обеспечения всеобщего развития и процветания.
In its resolution 2003/52 the Commission recognized the particular vulnerabilities of displaced women and children and called for specific efforts to promote and respect their rights. В своей резолюции 2003/52 Комиссия признала особую уязвимость женщин и детей из числа перемещенных лиц и призвала предпринять конкретные усилия в целях поощрения и уважения их прав.
We need greater commitment from developed countries, particularly with respect to increasing official development assistance to at least 0.7 per cent of gross national income, freer and fairer trade and debt cancellation. Нам необходимы более активная приверженность со стороны развитых стран, в частности в том, что касается увеличения объема официальной помощи в целях развития, по крайней мере, до уровня 0,7 процента валового внутреннего дохода, более свободные, более справедливые условия торговли и списания задолженности.
Moreover, capital flows should meet the needs of poor countries, while developed countries should respect their commitments regarding official development assistance (ODA). С другой стороны, необходимо удовлетворять потребности бедных стран в притоке инвестиций, и важно, чтобы развитые страны выполняли взятые на себя обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития.
Her country was firmly committed to achieving the Goals and honouring the commitments adopted at Monterrey with respect to a new global partnership for development. Перу твердо привержена достижению Целей в области развития и выполняет обязательства, принятые в Монтеррее в отношении нового глобального партнерства в целях развития.
His Government was systematically promoting better police practice with respect to the protection of human rights by organizing training courses and seminars and disseminating manuals, including on the Internet. Правительство его страны проводит систематическую деятельность в целях улучшения практики работы полиции в том, что касается защиты прав человека, путем организации учебных курсов и семинаров и распространения соответствующих руководящих принципов, в том числе через Интернет.
With respect to the Joint Appeals Board in Nairobi, recommendation 12 was recommended to reinforce its secretariat capacity with an associate expert to address the current backlog. Что касается Объединенного апелляционного совета в Найроби, то в рекомендации 12 говорится следующее: «укрепить секретариат путем создания должности младшего эксперта в целях устранения нынешнего отставания с рассмотрением дел».