Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
We call upon all parties concerned to fully respect that resolution in order to prevent a repetition of the conflict and further loss of innocent life. Мы призываем все заинтересованные стороны в полной мере уважать эту резолюцию в целях предотвращения повторения конфликта и новых жертв среди мирного населения.
With respect to the Biological Weapons Convention, many years of effort to conclude a protocol to strengthen this key treaty have ended abruptly. В том что касается Конвенции о биологическом оружии, то многолетние усилия по разработке протокола в целях укрепления этого ключевого договора были внезапно остановлены.
It shall take appropriate steps to co-ordinate its activities with respect to these bodies in order to avoid duplication and to ensure the maximum effectiveness of its work. Он принимает соответствующие меры по координации своей деятельности с деятельностью этих органов в целях предупреждения дублирования и обеспечения максимальной эффективности своей работы.
With respect to official development assistance, the Zedillo Panel endorsed the common-pool proposal, which aims at curbing the increasingly unmanageable transaction costs involved in receiving aid. Что касается официальной помощи в целях развития, то Группа Седильо поддержала общее консенсусное предложение, цель которого - сокращение все более неуправляемых расходов на операции, связанные с получением помощи.
The meeting recommended that treaty bodies strengthen their efforts to exchange information and opinions on general comments/recommendations in order to ensure jurisprudential consistency among treaty bodies with respect to substantive issues. В связи с этим они рекомендовали договорным органам укреплять их усилия по обмену мнениями и информацией относительно общих замечаний/рекомендаций в целях обеспечения единообразия юридической практики договорных органов в отношении вопросов существа.
Its decisions must be respected and, where necessary, we must be ready and able to act to secure such respect. Ее решения должны выполняться, и в случае необходимости мы должны быть готовы и способны действовать в целях обеспечения такого выполнения.
The promise of land for peace must be reactivated to create a basis of trust and respect on which to build. В целях создания основы для доверия и уважения, а также последующего их укрепления необходимо обеспечить подтверждение принципа «земля в обмен на мир».
With respect to emergency housing reconstruction in southern Lebanon, the Government has requested further assistance from the United Nations to help in meeting needs created in earlier years. Что касается чрезвычайного восстановления жилья в южной части Ливана, то правительство запросило у Организации Объединенных Наций дополнительную помощь в целях содействия удовлетворению потребностей, возникших в предыдущие годы.
That historic Conference adopted a decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament which committed States to exercising the utmost restraint with respect to nuclear testing. Эта историческая Конференция приняла решение о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, которое обязывает государства проявлять максимальную сдержанность в отношении ядерных испытаний.
May this new international environment of respect and cooperation inspire us in promoting and reinforcing tolerance within States to contain and overcome all forms of prejudice. Так пусть же эта новая международная атмосфера уважения и сотрудничества вдохновит нас на поощрение и укрепление терпимости в отношениях между государствами в целях ликвидации и преодоления всевозможных предрассудков.
In addition to the information on activities set forth above, several Member States have provided information of actions they have taken with respect to assistance to Afghanistan. Кроме изложенной выше информации о проводимой деятельности, некоторые государства-члены представили информацию о мерах, предпринятых ими в целях оказания помощи Афганистану.
Strategic alliances or non-incorporated joint ventures could be useful for pooling resources with respect to design efforts and expenditures on research and development. Стратегические союзы или неакционерные совместные предприятия могут быть полезными для объединения ресурсов в целях сокращения расходов на НИОКР.
Multilateral development cooperation must therefore serve the purposes of the national leadership, encourage the strengthening of national capacity and respect the prerogative of countries to set their own priorities. Таким образом, многостороннее сотрудничество в целях развития должно помогать местным руководителям стимулировать наращивание национального потенциала и предоставлять странам самим определять свои приоритеты.
With respect to priority areas, six are devoted to administration and management, three fall under development cooperation and one under humanitarian assistance. Что касается приоритетных направлений деятельности, то шесть из них посвящены администрации и управлению, три приходятся на сотрудничество в целях развития и одна - на гуманитарную помощь.
With respect to article 7, concern is expressed about whether the efforts in teaching and education to combat prejudices which lead to racial discrimination are sufficient. Что касается статьи 7, то члены Комитета выражают озабоченность по поводу недостаточности усилий в области преподавания и воспитания в целях искоренения предрассудков, которые ведут к расовой дискриминации.
A few representatives stated that donor countries had a specific role to play in implementing the decisions of the Conference with respect to development cooperation. Несколько представителей отметили, что страны-доноры могут сыграть конкретную роль в выполнении решений Конференции по вопросам сотрудничества в целях развития.
With respect to suppression of illicit trafficking in drugs, States report having taken various initiatives to conclude both bilateral and regional agreements and arrangements to facilitate operational cooperation in law-enforcement matters. В отношении пресечения незаконного оборота наркотиков государства сообщают о различных предпринятых ими инициативах, направленных на заключение двусторонних и региональных соглашений и договоренностей в целях создания условий для эффективного сотрудничества в вопросах правоохранительной деятельности.
A more rigorous reporting system, especially with respect to supplementary and emergency funding, will be established to facilitate further relations with donors. В целях дальнейшего развития отношений с донорами будет применяться более строгая система отчетности, особенно в том, что касается дополнительного финансирования и финансирования на цели чрезвычайного характера.
As a means of preventing torture and other forms of inhuman treatment or punishment certain steps have been taken with respect to the House of Detention/Prison. В целях предупреждения применения пыток и других бесчеловечных видов обращения и наказания принят ряд мер в отношении дома предварительного заключения/тюрьмы.
IFAD has been engaged long-term in strengthening statistical analysis capabilities with respect to the impact of macro-economic policies (particularly structural adjustment programmes) upon the rural poor. На протяжении длительного времени МФСР проводит деятельность в целях укрепления возможностей для проведения статистического анализа по вопросу о последствиях макроэкономической политики (в частности, программ структурной перестройки) для бедных слоев населения в сельских районах.
In addition, so that the international community will increasingly support regional integration, African countries should harmonize and coordinate their policies with respect to cross-national projects and programmes. Кроме того, в целях обеспечения более широкой поддержки международным сообществом региональной интеграции африканские страны должны согласовать и координировать свои стратегии в отношении межнациональных проектов и программ.
To that end, a climate of mutual respect and full compliance with the rules of international law would certainly contribute to strengthening peace and harmony between nations. В этих целях обстановка взаимного уважения и полного соблюдения норм международного права будет, несомненно, содействовать укреплению мира и гармонии в отношениях между государствами.
This was done with a view to finding an answer to questions that had arisen with respect to the demands and challenges of that process of change. Это было сделано в целях изыскания ответов на вопросы, возникшие в отношении потребностей и проблем этого процесса перемен.
Any unilateral measure taken to achieve the desired savings would be unacceptable if it did not respect that decision of Member States. Любые односторонние меры, принимаемые в целях достижения желательной экономии, будут неприемлемы, если не будет соблюдено это решение государств-членов.
With respect to official development assistance, the trend has been towards an increase in the volume of ODA to Africa since 2002. Что касается официальной помощи в целях развития, то начиная с 2002 года в этой области наметилась тенденция к увеличению объема ОПР, предоставляемой Африке.