Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
(a) Strengthen its efforts to increase enrolment in pre-school care and education facilities and in the higher grades of primary schools, as well as in secondary schools, in particular in the rural and remote border areas and with respect to indigenous children; а) активизировать усилия в целях повышения числа учащихся в дошкольных воспитательных учреждениях и в старших классах начальных школ, а также в средних школах, в частности в сельских и отдаленных пограничных районах и применительно к детям из числа коренных народов;
Invite the SAICM secretariat to develop procedures and mechanisms for implementing the provisions of subparagraph 19 (c) of the SAICM Overarching Policy Strategy in respect to the development assistance needs of Rotterdam Convention developing country Parties; просить секретариат СПМРХВ разработать процедуру и механизмы для осуществления положений подпункта 19 с) Общепрограммной стратегии СПМРХВ применительно к потребностям развивающихся стран, являющихся Сторонами Роттердамской конвенции, в получении помощи в целях развития;
(a) Enter into the territorial waters of Somalia for the purpose of repressing acts of piracy and armed robbery at sea, in a manner consistent with such action permitted on the high seas with respect to piracy under relevant international law; and а) входить в территориальные воды Сомали в целях пресечения актов пиратства и вооруженного разбоя на море сообразно тому, как это разрешается делать в открытом море в отношении пиратства согласно соответствующим нормам международного права; и
With respect to programmes that have been put in place in order to assist unemployed women to obtain work, the Ministry of Social Development has carried out numerous development projects with a view to encouraging women to enter the labour market, including the following: Что касается программ, разработанных в целях оказания безработным женщинам помощи в трудоустройстве, то министерство социальных дел осуществляет многочисленные проекты, призванные поощрять женщин к выходу на рынок труда, в число которых входят следующие:
Fully respect the principle of ownership in their development cooperation policies by aligning these policies with national strategies for the realization of the right to food defined in the partner country with the participation of national parliaments and civil society organizations полностью соблюдать принцип приверженности в своих программах сотрудничества в целях развития, согласуя эти программы с национальными стратегиями осуществления права на питание, разработанными в странах-партнерах при участии национальных парламентов и организаций гражданского общества;
Welcomes the strengthened partnership with the United Nations Development Programme to facilitate the participation of the Fund in the Joint Programme in order to avail its co-sponsors of the expertise of the Fund with respect to the gender dimensions of HIV/AIDS; приветствует укрепление партнерских связей с Программой развития Организации Объединенных Наций в целях содействия расширению участия Фонда в Объединенной программе, с тем чтобы ее соорганизаторы могли пользоваться опытом Фонда, связанным с гендерными аспектами проблемы ВИЧ/СПИДа;
Recalling the utmost importance that all parties concerned respect the Blue Line in its entirety, and encouraging the parties to accelerate their efforts in coordination with the Force to visibly mark the Blue Line, напоминая о чрезвычайной важности соблюдения всеми соответствующими сторонами «голубой линии» на всем ее протяжении и рекомендуя сторонам активизировать их усилия в координации с Силами в целях зримого обозначения «голубой линии»,
Encourages the coordination panel to increase its efforts with respect to the elaboration of an information kit on technical cooperation in the area of juvenile justice to assist in the identification and coordination of assistance programmes in this field; призывает координационную группу активизировать свои усилия по подготовке информационно-справочного пакета по техническому сотрудничеству в области ювенальной юстиции в целях содействия определению и координации программ помощи в этой сфере;
We will together, in conjunction with our other efforts to prevent and to combat terrorism, take effective, resolute and speedy measures with respect to preventing and combating criminal activities carried out for the purpose of furthering terrorism in all its forms and manifestations. тании с другими предпринимаемыми нами усилиями, направленными на предупреждение терроризма и борьбу с ним, принимать эффективные, решительные и незамедлительные меры по предупреждению пре-ступной деятельности, осуществляемой в целях содействия терроризму во всех его формах и проявлениях, и на борьбу с такой деятельностью.
The Government had been recommended to: continue efforts to effect legislative reform with a view to ensuring conformity between the national legislative provisions and principles, and the provisions of the Convention; ensure that customary law and traditional principles fully respect Правительству было рекомендовано: продолжать прилагать усилия в целях обеспечения законодательной реформы для приведения принципов и положений национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции.
The Council shall consider and approve arrangements to facilitate collaboration between the GEF and the UNCCD and among countries with respect to affected countries, particularly Africa; and Совет рассматривает и утверждает механизмы содействия сотрудничеству между ГЭФ и КООНБО, а также между странами в целях оказания помощи пострадавшим странам, особенно в Африке; а также
'5. Invites Governments to develop concrete measures and approaches with respect to addressing national priorities including the elaboration of a country family profile and the strengthening of national capacities to deal with family issues; призывает правительства разработать конкретные меры и подходы в целях решения приоритетных национальных задач, включая разработку национальных параметров в отношении семьи, и укрепление национального потенциала, призванного обеспечить решение проблем семьи;
(a) Propose public policy for society and its constitutional institutions with respect to the development of women's affairs, women's socio-economic empowerment and the integration of women's efforts into comprehensive development programmes; а) вырабатывать предложения по государственной политике в общественной сфере и сфере конституционных институтов в целях прогресса в решении вопросов, касающихся женщин, расширения социально-экономических прав и возможностей женщин и подключения усилий женщин к выполнению всеобъемлющих программ в области развития;
Convinced also of the desirability of providing additional guidance through revision of the Guide to Enactment of the Model Law with respect to the interpretation and application of selected aspects of the Model Law to facilitate uniform interpretation, будучи также убеждена в желательности вынесения в рамках пересмотра Руководства по принятию Типового закона дополнительных рекомендаций в отношении толкования и применения отдельных аспектов Типового закона в целях облегчения его единообразного толкования,
(b) Action taken for the purpose of protecting the security of the State or investigating crime, including action taken with respect to passports for either of those purposes; Ь) действия, предпринимаемые в целях обеспечения безопасности государства или расследования преступлений, включая действия, связанные с выдачей паспортов в этих целях;
Promotion of alliances to increase information about global terrorism, particularly with respect to organizations, methods of operation and other aspects, as well as its use and/or impact in Colombia; укрепление совместной деятельности в целях расширения сбора информации о терроризме на глобальном уровне, в частности об организациях, методах работы и других представляющих интерес аспектах, а также об их деятельности и/или результатах их деятельности в стране;
(a) To complete the reform and restructuring of local police forces under the purview of the International Police Task Force as soon as possible and to ensure that local police forces are trained in and fully respect and protect all human rights; а) как можно скорее завершить реформу и реорганизацию местной полиции под надзором Специальных международных полицейских сил и обеспечить подготовку местной полиции по вопросам всех прав человека в целях их полного соблюдения и защиты;
(c) Accelerating progress towards joint evaluation work with national authorities, United Nations system and other partners, including with respect to the United Nations Development Assistance Framework; с) ускорение прогресса в области деятельности по обеспечению проведения оценки совместно с национальными властями, системой Организации Объединенных Наций и другими партнерами, в том числе в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития;
(a) With respect to draft recommendations 242 and 248, the Commission agreed to include the words "to facilitate coordination of those proceedings" at the end of both draft recommendations; а) относительно проекта рекомендаций 242 и 248 Комиссия постановила включить в конец обоих проектов рекомендаций слова "в целях содействия координации этого производства";
(c) Carried out in the spirit of mutual respect, aimed at promoting better understanding and information sharing [and a better understanding of the effectiveness of mitigation efforts towards a long-term global goal]; с) осуществляться в духе взаимного уважения в целях поощрения улучшения понимания и обмена информацией [и улучшения понимания эффективности усилий по предотвращению изменения климата в деле достижения долгосрочной глобальной цели];
45 visits to prisons and detention facilities in Darfur during the reporting period to identify issues with respect to human rights abuses and unlawful detention and treatment of detainees and prisons 45 посещений тюрем и мест содержания под стражей в Дарфуре в течение отчетного периода в целях выявления вопросов, связанных с нарушением прав человека, незаконным содержанием под стражей и неправомерным обращением с задержанными и заключенными
(e) The provisions of the multilateral trading system with respect to the transparency of trade measures used for environmental purposes and environmental measures and requirements which have significant trade effects (item 4); е) принятие положений многосторонней системы торговли в отношении обеспечения транспарентности торговых мер, применяемых в природоохранных целях, и природоохранных мер и требований, существенно влияющих на торговлю (пункт 4);
Expresses its concern with respect to the extent of cancellation of prior-period obligations and the continued high level of obligations raised during the last month of the financial period, and requests the Secretary-General to make further efforts to improve current practices regarding unliquidated obligations; выражает озабоченность по поводу масштабов списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам, а также того, что в последнем месяце финансового периода по-прежнему возникает большой объем обязательств, и просит Генерального секретаря прилагать дальнейшие усилия в целях совершенствования нынешней практики в отношении непогашенных обязательств;
109.61 Amend the Criminal Code to ensure respect of the right to freedom of expression and establish guidelines for criminal defamation prosecution to ensure the exercise of the right to freedom of expression without fear of intimidation or harassment (Canada); 109.61 внести поправки в Уголовный кодекс в целях обеспечения соблюдения права на свободу выражения мнений и ввести руководящие принципы в отношении уголовного преследования за диффамацию в целях обеспечения права на свободу выражения мнений без опасения быть подвергнутым запугиванию или притеснению (Канада);
As a general principle, the work of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention (AWG-LCA) must respect the mandate of the Bali Action Plan, with a view to ensuring the full implementation of the Convention. а) в качестве общего принципа Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции (СРГ-ДМС) в своей работе должна руководствоваться мандатом, изложенным в Балийском плане действий, в целях обеспечения полного осуществления Конвенции.