Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
In conclusion, with respect to the implementation of resolution 58/204, some initiatives have been taken, but it will take some time for them to have a significant impact on the situation of commodity dependent developing countries. В заключение следует отметить, что в целях осуществления резолюции 58/204 были выдвинуты и другие инициативы, однако потребуется какое-то время для того, чтобы они существенно повлияли на положение зависящих от экспорта сырьевых товаров развивающихся стран.
She stated that the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 aimed at responding to the research and training needs of women with respect to issues related to their advancement, as defined in the various international platforms. Она указала, что предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов разрабатывался в целях удовлетворения потребностей женщин в исследованиях и профессиональной подготовке в связи с вопросами, касающимися улучшения их положения, как это определено в различных международных платформах.
In that connection, in order to achieve meaningful results with respect to the international commitment to eradicate poverty, it was absolutely essential to substantially increase the flow of official development assistance, in particular to low income countries. В этой связи для достижения ощутимых результатов в деле обеспечения приверженности международного сообщества искоренению нищеты абсолютно необходимо значительно увеличить поток официальной помощи в целях развития, в частности странам с низким уровнем дохода.
A faster and more equitable pace of development requires a strengthening of democracy, with international support for policies that respect trade unions and other human rights, reduce military spending and shift resources to investment in education and health and other productive and job-creating activities. Для обеспечения ускоренного развития на основе равенства необходимы укрепление демократии, международная поддержка политики уважения прав профсоюзов и других прав человека, сокращение военных расходов и смещение приоритетности при распределении ресурсов в целях инвестирования в образование, здравоохранение и другие производительные виды деятельности, а также создание рабочих мест.
The Learning for Living curriculum, now part of a personal planning programme, has been designed to encourage students to value and respect themselves and others, to learn to make responsible decisions and to strive for a healthy, balanced life. В целях поощрения учащихся к тому, чтобы ценить и уважать себя и других, учиться принимать ответственные решения и стремиться к здоровой, уравновешенной жизни, была разработана программа обучения жизненным правилам, которая в настоящее время включена в план развития личности.
The issue of the promotion of international cooperation for the peaceful uses of dual-use technology and materials is a necessary reference for the respect of all the obligations entered into under the Convention. Необходимым аспектом, который требуется учитывать в порядке обеспечения неукоснительного соблюдения обязательств по Конвенции, является вопрос о поощрении международного сотрудничества в использовании технологии и материалов двойного назначения в мирных целях.
He agreed with the Advisory Committee that the Administrator of UNDP should report on measures taken to implement previous recommendations of ACABQ and the Board of Auditors with respect to audit reports by implementing agencies. Он согласен с Консультативным комитетом в том, что Администратор ПРООН должен представить доклад о мерах, принятых в целях выполнения предыдущих рекомендаций ККАБВ и Комиссии ревизоров касательно докладов о проведении ревизий, представляемых учреждениями-исполнителями.
That requires an ongoing and sustained effort by the African peoples themselves and by their leaders in order to create an atmosphere of mutual respect and of the rejection of violence. Это требует непрестанных и неослабных усилий со стороны самих африканских народов и их руководителей в целях создания атмосферы взаимоуважения и отказа от насилия.
In order to best appreciate the comparison between the two options, an initial distinction has to be made with respect to the nature of the provisions set out in a possible new instrument, regardless of its legal form. В целях более четкого понятия различий между этими двумя вариантами следует прежде всего провести различие в том, что касается характера положений возможного нового международно-правового документа независимо от его юридической формы.
So as to attain equity in application of the law and avoid impunity with respect to violence against women a project is being implemented to incorporate gender mainstreaming in the study programmes of legal professionals at 11 universities throughout the country. В целях достижения равенства в осуществлении прав и обеспечения неотвратимости наказания за применение насилия в отношении женщин реализуется проект внедрения гендерного подхода в учебные программы юридических факультетов в 11 университетах страны.
This Resolution clearly demands all Countries ensure the respect of relevant international commitments and adopt national action plans to fight off such practises and effectively protect the right of women and girl to physical integrity and health. В этой резолюции содержится четкое требование, чтобы все страны обеспечили выполнение соответствующих международных обязательств и приняли национальные планы действий в целях борьбы с подобными традициями и обычаями и эффективной защиты права женщин и девочек на физическую неприкосновенность и здоровье.
Many activities have been undertaken within the context of the UNESCO interreligious dialogue programme to promote reciprocal knowledge and understanding among cultures and religions, stressing mutual respect and recognition, going beyond the concept of tolerance. В рамках Программы проведения межконфессионального диалога ЮНЕСКО было проведено большое число мероприятий в целях поощрения взаимного познания и взаимопонимания между культурами и религиями с упором на взаимное уважение и признание, не ограничивающиеся рамками концепции терпимости.
In connection with the ongoing dialogue and efforts, she reported that the city had undertaken the following new measures to address the problems identified with respect to the implementation of the Programme. В связи с продолжающимся диалогом и предпринимаемыми усилиями она сообщила о том, что в целях решения проблем, выявленных в ходе реализации Программы, власти города принимают следующие новые меры.
Ms. Jackson reiterated the call for action at all levels to accelerate national and regional implementation of the Barbados Programme of Action, particularly with respect to adequate financial resources and assistance in capacity-building. Г-жа Джексон вновь обращается с призывом к практическим действиям на всех уровнях в целях ускорения осуществления Барбадосской программы действий в странах и регионах, прежде всего в отношении выделения адекватных финансовых ресурсов и оказания помощи в укреплении потенциала.
With respect to ODA, Japan believed that, if maximum effect were derived from the limited resources available and the principles of partnership and national responsibility were duly applied, the international community could move towards the realization of the Brussels Programme of Action. Что касается официальной помощи в целях развития, то Япония считает, что если эффективно использовать имеющиеся ограниченные ресурсы и надлежащим образом применять принципы сотрудничества и национальной ответственности, то можно обеспечить достижение целей Брюссельской программы действий.
Please provide information on the results of the State party's national policy to promote equality of opportunity and treatment in employment with a view to eliminating all discrimination in respect thereof, as required by International Labour Organization Convention No. 111. Просьба представить информацию о результатах проводимой государством-участником национальной политики, направленной на поощрение равенства возможностей и равноправия в области занятости в целях ликвидации всех форм дискриминации в этой области, как это предусмотрено Конвенцией Nº 111 Международной организации труда.
This is also important in order to maintain the unity of the Council's work with respect to significant issues, as has been affirmed by many Council members. Это также важно в целях сохранения единства позиции Совета в отношении этих важных вопросов, как было подтверждено многими членами Совета.
In order to facilitate discussion, the present report presents the issues raised and recommendations made by the independent expert and summarizes the responses received with respect to each. В целях облегчения обсуждения проблемы, поднятые независимым экспертом, и сделанные им рекомендации излагаются в настоящем докладе вместе с резюме ответов, полученных по каждой из них.
In addition, reviews have been undertaken on a regular basis with respect to both current and prior-period obligations so as to ensure that they are liquidated in a timely manner. Помимо этого, регулярно проводятся обзоры обязательств за текущий и предыдущий периоды в целях обеспечения их своевременного погашения.
The Cook Islands Act 1915 was enacted by the New Zealand Parliament to make better provision with respect to the government and laws of the Cook Islands. Закон 1915 года об Островах Кука был принят парламентом Новой Зеландии в целях обеспечения функционирования органов управления и законов Островов Кука.
The United States supports the process under way at the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization with respect to the negotiation of an international convention against doping in sport. Соединенные Штаты поддерживают усилия, которые в настоящее время предпринимаются в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в целях согласования международной конвенции о борьбе с допингом в спорте.
With respect to funds mobilization, the efforts under this programme component will aim mainly at increasing the involvement and contributions of governmental donors to UNIDO for Major Programme C during the biennium 2010-2011. В целях мобилизации средств ЮНИДО будет предпринимать усилия по расширению участия правительственных доноров в Основной программе С и увеличению их взносов на ее реализацию в двухгодичный период 2010-2011 годов.
Policies in place with respect to disaster risk reduction and mitigation and incorporation of women's participation in implementation process Политика, проводимая в целях снижения риска бедствий и смягчения их последствий, и включение женщин в процесс ее осуществления
The Executive Board may wish to consider the following issues for future discussion with respect to increasing flexibility and responsiveness to programme country demands: Исполнительный совет, возможно, пожелает рассмотреть следующие вопросы для дополнительного обсуждения в целях повышения гибкости и обеспечения большего учета потребностей стран осуществления программ:
Where possible, UNCDF would ensure consolidation with UNDP with respect to its organizational support services so as to enhance efficiency and effectiveness. с) по возможности, ФКРООН будет обеспечивать консолидацию с ПРООН в том, что касается его организационных вспомогательных служб, в целях повышения эффективности и результативности;