Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
(c) Ad hoc expert groups. Three expert group meetings to elaborate and review the commentary on the 1988 Convention; and expert meetings to advise INCB with respect to criteria for implementation of article 12 of the 1988 Convention. с) специальные группы экспертов: а) три совещания групп экспертов по выработке и обзору комментария к Конвенции 1988 года; и совещания экспертов в целях оказания консультативных услуг МККН в отношении критериев осуществления статьи 12 Конвенции 1988 года.
(a) "not in employment" (i.e. not engaged in work for pay or profit) is assessed with respect to the short reference period for the measurement of employment as defined in paragraph 18; а) "незанятость" (т.е. незанятость работой за плату или прибыль) оценивается за короткий учетный период в целях измерения занятости, согласно определению в пункте 18;
(b) Monitoring developments with respect to the status of women and evaluating indicators and statistics with a view to formulating an integrated policy for the advancement and empowerment of women; Ь) отслеживание изменения положения женщин и оценка показателей и статистических данных в целях выработки целостной политики улучшения положения и расширения возможностей и прав женщин;
Invites the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute to share with it and with the United Nations Office on Drugs and Crime the information on experiences with respect to relevant programmes and measures addressing specific needs of women, with a view to considering appropriate follow-up measures; предлагает Межрегиональному научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия делиться с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности информацией об опыте осуществления программ и мероприятий, учитывающих особые потребности женщин в целях рассмотрения возможности принятия надлежащих последующих мер;
The indicators focus on the performance of United Nations country teams as a whole, for example, with respect to the quality of the United Nations Development Assistance Framework, including its development and monitoring and evaluation; joint programmes and programming; and capacity development with counterparts; Показатели ориентированы на качество работы страновых групп в целом, например на качество Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, включая ее разработку, мониторинг и оценку; совместные программы и программирование; и укрепление потенциала с партнерами;
Two ad hoc expert group meetings to advise the Board with respect to criteria for implementation of article 12 of the 1988 Convention; and one expert group meeting on the development of international judicial cooperation among Member States to enhance the implementation of article 9 of that Convention; Два совещания специальной группы экспертов для предоставления Комитету консультаций в отношении критериев осуществления статьи 12 Конвенции 1988 года; и совещание группы экспертов по вопросам развития международного сотрудничества между судебными органами государств-членов в целях более эффективного осуществления статьи 9 этой конвенции;
(c) Extending the scope of national law and control systems to include the provisions of the 1988 Convention with respect to the clandestine manufacture, extraction or distribution of chemical precursors, either for personal manufacturing or illegal distribution; с) расширение рамок национального законодательства и систем контроля с целью включения в них положений Конвенции 1988 года, касающихся подпольного изготовления, извлечения или распределения химических веществ-прекурсоров как для изготовления наркотических средств в личных целях, так и в целях незаконного распределения;
f) That the Security Council continue to monitor closely the situation in Burundi, in particular with respect to the effective implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, and consider, if necessary, appropriate actions with a view to the effective implementation of the Agreement; f) продолжать пристально следить за ситуацией в Бурунди, в частности в том, что касается эффективного осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, и рассмотреть, при необходимости, вопрос о принятии соответствующих мер в целях эффективного осуществления Соглашения;
(c) The measures taken by the State party for the dissemination and promotion of the Convention and on the cooperation with civil society in order to promote and respect the rights contained in the Convention and in the preparation of the State party's Committee-specific document. с) мер, принятых государством-участником по повышению информированности о Конвенции и ее пропаганде и налаживанию сотрудничества с гражданским обществом в целях поощрения и соблюдения прав, закрепленных в Конвенции, и при подготовке документа государства-участника для Комитета.
Respect of the rules when driving in order to avoid as much as possible manoeuvres harmful to the environment. Правила, которые следует соблюдать при движении в целях избежания по возможности маневров, наносящих ущерб окружающей среде.
On 22 and 23 October 2006, Croatia hosted the Second OSCE Tolerance Meeting on Education to Promote Mutual Respect and Understanding about the Holocaust. 22 и 23 октября 2006 года Хорватия принимала у себя участников второго совещания ОБСЕ по вопросам терпимости, посвященного просвещению в целях пропаганды, взаимного уважения и взаимопонимания и изучению проблемы Холокоста.
(b) Respect the freedom of movement of and fully cooperate with the United Nations, the African Union and other partners for a successful and peaceful resolution of the crisis; Ь) уважать свободу передвижения и всецело сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и другими партнерами в целях успешного мирного урегулирования кризиса;
Respect and protect schools and hospitals, and refrain from using them in support of the military effort, including by locating military objectives within or near them уважать и защищать школы и больницы и воздерживаться от их использования в целях оказания поддержки военным усилиям, включая размещение военных целей в их пределах или в непосредственной близости к ним;
Respect in law and in practice international standards for freedom of peaceful assembly, and open a dialogue with civil society representatives to establish a list of sites, in particular in the centre of Baku, where demonstrations can take place freely (France); 109.133 соблюдать в законодательстве и на практике международные стандарты в отношении свободы мирных собраний и начать диалог с представителями гражданского общества в целях определения перечня мест, в том числе в центре Баку, где можно свободно проводить демонстрации (Франция);
131.139 Respect provisions of existing laws governing freedoms of association assembly and expression, and eliminate abuse of provisions to limit political gatherings, union activity and criticism of the Government (United States of America); 131.139 соблюдать положения соответствующих законов, регулирующих свободу ассоциаций, мирных собраний и выражения мнений, и ликвидировать злоупотребления нормативными положениями в целях введения ограничений на организацию политических мероприятий, профсоюзную деятельность и высказывание критических замечаний в адрес правительства (Соединенные Штаты Америки);
The process of and this information: (a) Respect the right to privacy, the dignity and the rights of persons with disabilities, the be; (b) be kept secure to prevent unauthorized access or misuse of information - Mexico]; В процессе и этой информации: а) уважать право на неприкосновенность частной жизни, достоинство и права инвалидов,; Ь) ее сохранность в целях предотвращения несанкционированного доступа к ней или злоупотребления ею - Мексика];
Respect the full right of States that meet their non-proliferation obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to the peaceful uses of nuclear energy, including through access to markets for nuclear fuel and related services уважать полное право государств, соблюдающих свои обязательства по нераспространению в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия, на использование ядерной энергии в мирных целях, в том числе за счет доступа к рынкам ядерного топлива и связанным с этим услугам;
Rethinking strategies with respect to public-private partnerships for providing infrastructure was suggested. Было предложено пересмотреть стратегии, касающиеся партнерства между государственным и частным секторами в целях обеспечения инфраструктуры.
I am prevented from telling you, with respect to the security of the state. Я не могу вам это сказать в целях неразглашения государственной тайны.
With respect to the post-2015 development agenda, the first priority should be formulating specific initiatives to assist specific vulnerable populations. Что касается повестки дня в области развития на период после 2015 года, то приоритетом должна стать разработка специальных инициатив в целях оказания помощи конкретным уязвимым группам населения.
The Panel must also carry out its work expeditiously, particularly with respect to access and benefit-sharing for scientific and commercial purposes. Группа должна также выполнять свою работу оперативно, особенно в отношении доступа к биотехнологии и распределению выгод от ее использования в научных и коммерческих целях.
We therefore repeat our call on others to join and respect similar initiatives in order to achieve a nuclear-free world. Поэтому мы вновь повторяем наш призыв к другим странам присоединиться и поддержать аналогичные инициативы в целях построения мира, свободного от ядерного оружия.
Adding insult to injury, many of our developed partners have yet to meet the targets they agreed with respect to Official Development Assistance. И без того сложная ситуация, характеризующаяся обидами и несправедливостью, усугубляется еще и тем, что многие из наших партнеров по развитию до сих пор не выполнили обязательства, которые они взяли в отношении официальной помощи в целях развития.
Such a fact-finding visit to Uganda would make a vast difference from what is clearly an armchair report with respect to Uganda. Подобная поездка в Уганду в целях установления фактов позволила бы подготовить документ, который был бы в корне отличным от, несомненно, «кабинетного» доклада, содержащего упоминание об Уганде.
The Commission urged member States to contribute broad information to the Secretariat regarding their practices with respect to transparency in investor-State arbitration. В целях содействия рассмотрению Рабочей группой на одной из будущих сессий вопросов, касающихся прозрачности при арбитражных разбирательствах, проводимых на основе международных договоров, Комиссия просила Секретариат провести, если позволят ресурсы, предварительное исследование и собрать информацию о нынешней практике.