Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
In 2012, OHCHR supported national authorities to strengthen national institutions and national capacity in order to ensure free and fair elections and respect of human rights, including women's rights. В 2012 году УВКПЧ оказало национальным властям содействие в укреплении национальных учреждений и потенциала в целях обеспечения свободных и честных выборов и соблюдения прав человека, в том числе прав женщин.
Cyprus is party to all core Human Rights instruments under which it regularly submits its reports to the competent Treaty Bodies and duly takes into consideration their recommendations/ observations in an effort to improve the situation in relation to the respect of human rights. Кипр является Стороной всех основных договоров по правам человека, в рамках которых он регулярно представляет компетентным договорным органам свои доклады и должным образом принимает во внимание их рекомендации/замечания в целях улучшения положения в области соблюдения прав человека.
With respect to other resources, the integrated resources plan reflects an acceleration of delivery on resources for development activities, noting that partners contribute resources to UNDP for present and future years. Что касается прочих ресурсов, то сводный план ресурсного обеспечения отражает ускорение темпов предоставления ресурсов для деятельности в целях развития, при этом отмечается, что партнеры предоставляют ресурсы ПРООН на текущий и последующие годы.
Endorses protection measures to shield resource allocations with respect to TRAC-1 and programme support to resident coordination activities from the impact of programming base levels potentially falling below $700 million; одобряет меры защиты, принимаемые в целях недопущения того, чтобы на выделение ресурсов по линии ПРОФ-1 и поддержки программ осуществления мероприятий под руководством координаторов-резидентов оказало отрицательное влияние потенциальное сокращение базового объема ресурсов до уровня менее 700 млн. долл. США;
Similarly, the Equal Pay Act, (1994) Cap 210 was passed to correct discrimination against women, specifically prohibits any employer from discriminating against women with respect to equal pay for comparable work. Аналогичным образом, в целях противодействия дискриминации в отношении женщин был принят Закон о равной оплате труда (1994 год), глава 210, который прямо запрещает дискриминацию со стороны любого работодателя в отношении женщин с точки зрения равной оплаты за равноценный труд.
Ukraine advocated freedom of speech and a free press and believed that information was a powerful weapon that should be used solely to promote peace, democracy, prosperity and mutual respect and understanding. Украина выступает за свободу слова и свободу прессы и считает, что информация является мощным оружием, которое должно использоваться исключительно в целях содействия обеспечению мира, демократии, процветания и взаимного уважения и понимания.
In article 27, the Covenant called for religious, linguistic and cultural diversity, while it permitted certain restrictions, particularly with respect to freedom of expression, particularly in order to combat religious hatred. Самим Пактом в статье 27 предусматривается религиозное, языковое и культурное многообразие и допускаются некоторые ограничения, в особенности с точки зрения свободы выражения мнений в целях борьбы с религиозной ненавистью.
The Ministers accordingly called for the intensification of efforts by the international community for a revival of the peace process and for ensuring respect of international law, including international humanitarian law and human rights law. Министры соответственно призвали интенсифицировать усилия международного сообщества в целях возобновления мирного процесса и обеспечения соблюдения международного права, включая нормы международного гуманитарного права и нормы прав человека.
The Programme of Action called for promoting social justice and progress; promoting non-discrimination, tolerance and mutual respect, and eliminating physical and social barriers with the aim of creating a society accessible to all. Программа действий призывает к поощрению социальной справедливости и прогресса, созданию атмосферы недискриминации, терпимости и взаимного уважения; и ликвидации физических и социальных барьеров в целях создания открытого для всех общества.
With respect to meeting the conditions for lifting the timber sanctions, the National Transitional Government has not yet fully instituted the reforms required to ensure that Government revenues are used for legitimate purposes for the benefit of the Liberian people. Что касается выполнения условий, необходимых для отмены санкций в отношении древесины, то Национальное переходное правительство еще не в полном объеме осуществило реформы, необходимые для обеспечения того, чтобы получаемые правительством доходы использовались в законных целях на благо либерийского народа.
Other changes to the terms of reference have been made that are operational in nature and help to further hone the Committee's practices with respect to its interactions with internal and external audit, management and the General Assembly. В круг ведения были внесены и другие изменения оперативного характера в целях содействия дальнейшему совершенствованию практики Комитета в том, что касается его взаимодействия с органами по внутренней и внешней ревизии, органами управления и Генеральной Ассамблеей.
In order to combat viruses that do not respect borders and that thrive on the failings of health services and in the fertile soil of poverty and exclusion, we must deploy the power of international cooperation and solidarity. В целях борьбы с вирусами, не знающими границ и процветающими в условиях отсутствия надлежащих медико-санитарных услуг, а также на благоприятной почве нищеты и изоляции, мы должны использовать мощь международного сотрудничества и солидарности.
Along with the work to draft the legislation and the efforts towards correct practical implementation of the legislation to prevent discrimination and intolerance, the State has adopted a number of measures aiming to promote mutual respect, understanding and cooperation between all the people living in Albania. Наряду с работой по подготовке законодательства и усилиями по надлежащему практическому осуществлению законодательства, направленного на предупреждение дискриминации и нетерпимости, государство приняло ряд мер в целях поощрения взаимного уважения, взаимопонимания и сотрудничества между всеми народами, проживающими в Албании.
With respect to international cooperation, the Secretariat had convened a series of regional workshops and meetings of Government experts on extradition, mutual legal assistance and international cooperation for the purposes of confiscation. Что касается международного сотрудничества, то Секретариат созвал целый ряд региональных семинаров и совещаний правительственных экспертов по вопросам выдачи, взаимной правовой помощи и международного сотрудничества в целях конфискации.
The Advisory Committee requests the Board to undertake an evaluation of those performance standards and indicators to determine their compliance with industry standards and emphasizes the importance of ensuring adequate training of staff with respect to their use. Консультативный комитет просит Комиссию провести оценку этих норм и показателей оценки выполнения работы в целях определения того, соответствуют ли они отраслевым стандартам, и подчеркивает важность обеспечения надлежащей подготовки персонала по вопросам их использования.
The challenge is to reform legislation in order to reduce vulnerability and protect the rights of women and children, to educate women and communities on their rights and responsibilities with respect to property and inheritance and to ensure that existing legislation is enforced. Задача состоит в том, чтобы реформировать законодательство в целях уменьшения уязвимости и обеспечения защиты прав женщин и детей, разъяснить женщинам и общинам их права и обязанности в отношении имущества и наследования и обеспечить соблюдение существующего законодательства.
Therefore, agreement is needed on substantial efforts in that sphere, both in terms of reviewing national budgets to build on the boost provided by the measures adopted by the Group of Eight and with respect to official development assistance and foreign direct investment. Поэтому необходимо прилагать существенные усилия в этой области как с точки зрения пересмотра национальных бюджетов для того, чтобы воспользоваться импульсом, который придали принятые Группой восьми меры, так и с точки зрения официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций.
In that regard, Algeria maintains regular cooperation with IAEA with respect to safeguards, international cooperation for the peaceful uses of nuclear energy and nuclear safety and security. В этих рамках осуществляется регулярное сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии как в областях гарантий и международного сотрудничества за использование атомной энергии в мирных целях, так и в области ядерной защиты и безопасности.
All interlocutors have declared their interest in assisting the Authority to prioritize needs and to make recommendations, including in the areas of planning, as well as with respect to technical and material assistance aimed at improving forest management. Все участники этих встреч заявляли о своей заинтересованности в оказании Управлению помощи в установлении приоритетов своей деятельности и выработке рекомендаций, в том числе в области планирования, а также в оказании ему технической и материальной помощи в целях совершенствования управления лесным хозяйством.
They are elected by the citizens and mandated to enact laws that will promote, respect and prevent the violation of the rights contained in the International Bill of Rights, individuals elected to make laws to advance the welfare of the citizens. Они избираются гражданами, и на них возлагается задача принятия таких законов, которые обеспечивают развитие, уважение и предупреждение нарушений прав, предусмотренных в Международном билле о правах человека, они являются лицами, которых избирают для того, чтобы разрабатывать законы в целях повышения благосостояния граждан.
It contains a brief presentation of the activities carried out by the United Nations, intergovernmental bodies, human rights mechanisms, specialized agencies and programmes, and the Office of the High Commissioner for Human Rights to support intercultural dialogue, respect and tolerance. Он содержит краткую информацию о деятельности, проведенной Организацией Объединенных Наций, межправительственными органами, механизмами по правам человека, специализированными учреждениями и программами, а также Управлением Верховного комиссара по правам человека в целях оказания поддержки межкультурному диалогу, уважению и терпимости.
This was in the context of the difficulties being experienced with respect to local vendors and with a view to considering alternative compensating controls for registering those local vendors where goods or services were required urgently. Такая рекомендация была вынесена с учетом трудностей, которые возникают с привлечением местных поставщиков, и в целях поиска альтернативных способов регистрации таких местных поставщиков в случае, когда товары или услуги требуются безотлагательно.
In an effort to examine different manifestations of intolerance and explore ways to promote respect and understanding among peoples, it launched a series of seminars in 2004 on the subject of "Unlearning Intolerance". В целях изучения различных проявлений нетерпимости и путей поощрения уважения и понимания между людьми в 2004 году он начал серию семинаров под названием «Как отучить от нетерпимости».
The obligation to fulfil the right to food requires Governments to take steps to address the marginalization, hunger and poverty of indigenous communities, with respect to indigenous peoples' own priorities, in order to ensure their integrity and cultural survival. Обязательство осуществления права на питание требует от правительств принятия мер по решению проблем маргинализации, голода и нищеты в общинах коренных народов при учете собственных приоритетов коренных народов в целях обеспечения сохранения их целостности и культурного выживания.
In order to maximize the positive effect of international migration on worldwide development, all countries should formulate sound immigration policies, and the international community should strengthen international cooperation on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit. В целях обеспечения максимального положительного влияния международной миграции на процесс развития во всемирном масштабе всем странам необходимо сформулировать четкую иммиграционную политику, а международному сообществу следует усилить международное сотрудничество на основе принципов взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды.