Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
He supported the comments made by the auditors in that regard as well as the views of the Advisory Committee on the introduction of a stricter system of budgetary and financial control over implementing agencies, particularly with respect to the regulation and monitoring of their general expenditures. Она поддерживает заключение ревизоров по данному вопросу, а также выводы Консультативного комитета о введении системы более строгого бюджетного и финансового контроля за деятельностью партнеров-исполнителей, прежде всего в целях регулирования их накладных расходов и контроля над ними.
Mention has been made earlier in this report of the role of Doordarshan, All India Radio and private media channels in promoting and catalyzing respect and awareness for the prevalent diversity, and the synthesis of all-India idioms of cultural expressions. Выше в данном докладе уже говорилось о роли Всеиндийского радио и телевидения и частных каналов в деле обеспечения и укрепления уважения к национальному многообразию и в деле повышения осведомленности населения в целях интеграции культурных традиций всей Индии.
This should include a common understanding of the expectations of member Governments and the public with respect to the efficient delivery of services; and it should encompass linkages between bilateral and multilateral cooperation and among emergency, post-emergency and development assistance. Это предполагает общее осознание надежд правительств и населения стран-членов на обеспечение эффективности в работе, а также учет взаимосвязи между двусторонним и многосторонним сотрудничеством и взаимосвязанного характера усилий по оказанию чрезвычайной помощи, помощи в ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и помощи в целях развития.
With respect to urban traffic, non-technical measures aim at better integrating land use and transport planning, gradually introducing cleaner vehicles and fuels and promoting ecologically-friendly mobility for optimal use of road space and environmental benefits. Что касается городского транспорта, то нетехнические меры имеют своей целью повышение качества интеграции систем землепользования и транспортного планирования путем постепенного внедрения более совершенных с экологической точки зрения автотранспортных средств и топлива и содействия экологически благоприятному движению автотранспортных средств в целях обеспечения оптимального использования дорожного пространства и экологических преимуществ.
United Nations Industrial development Organization (UNIDO): With respect to data dissemination media, in addition to hard-copy publication and diskette/tape versions, UNIDO will present increasingly selected industrial statistics and indicators through Internet (). Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО): Что касается средств распространения данных, то помимо печатных изданий, и публикаций на дискетах/ магнитных пленках, ЮНИДО в целях публикации выборочных промышленных статистических данных и показателей все шире будет использовать Интернет ().
It suggests, inter alia, that law enforcement should be strengthened with respect to such crimes and that adequate procedures and mechanisms to deal with complaints of child abuse should be reinforced in order to provide children with prompt access to justice to avoid impunity for the offenders. Комитет, в частности, предлагает укрепить систему исполнения закона в контексте таких преступлений и усилить процедуры и механизмы по рассмотрению жалоб детей на такие злоупотребления в целях обеспечения оперативного доступа детей к системе отправления правосудия, с тем чтобы не допустить уклонения преступников от ответственности.
One Public information Officer position in El Fasher is proposed to be extended to ensure adequate coordination of public information efforts with respect to mediation activities undertaken by the Joint Mediation Support Team. В целях обеспечения надлежащей координации деятельности в области общественной информации в части освещения посреднических усилий Группы предлагается сохранить одну временную должность сотрудника по вопросам общественной информации.
Additionally, the Committee encourages the State party to continue its technical cooperation with respect to the IMIC initiative and, where necessary, to pursue additional avenues for cooperation and assistance for child health improvement with, inter alia, WHO and UNICEF. Кроме того, Комитет призывает государство-участника продолжать техническое сотрудничество в связи с Комплексной программой лечения детских болезней и, в случае необходимости, использовать дополнительные возможности сотрудничества и помощи в целях улучшения состояния здоровья детей, в частности, через ВОЗ и ЮНИСЕФ.
With respect to the enforcement of sentences, initial inquiries and negotiations are under way for the transfer of Mr. Tadić and Mr. Alevsovski so as to enforce their respective final sentences. Что касается исполнения приговоров, то в настоящее время направляются первоначальные запросы и проводятся переговоры относительно безотлагательной передачи г-на Тадича и г-на Алексовского в целях приведения в исполнение их соответствующих окончательных приговоров.
The Committee also recommends that the State party should take account of the findings of a study conducted by the United Nations Development Programme on the impact of refugees on host communities, in particular with respect to land and farming and (e) and art. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать проводить, в целях подготовки его следующего периодического доклада, консультации и развивать диалог с организациями гражданского общества, работающими в области защиты прав человека, в частности с теми организациями, которые ведут борьбу с расовой дискриминацией.
The conduct may have been lawful so far as the original actor was concerned, or the actor may have been a private party whose conduct in the relevant respect was not regulated by international law. Суд заявил: "Объявленная аятоллой Хомейни политика продолжения оккупации посольства и удержания его сотрудников в качестве заложников в целях оказания нажима на правительство Соединенных Штатов соблюдалась другими органами власти Ирана и неоднократно одобрялась ими в заявлениях, которые делались по разным поводам.
Mr. BONEV (United Nations Development Programme (UNDP)) said, with respect to the funding of operational activities, that official development assistance (ODA) had shrunk in the last few years. Г-н БОНЕВ (Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН)), касаясь вопроса финансирования оперативных мероприятий, говорит, что за последние несколько лет масштабы офи-циальной помощи в целях развития (ОПР) сокра-тились.
That the Tribunal was set up for political goals, for manipulating the international public becomes most glaringly evident if the rules of procedure of the Tribunal and the Permanent International Criminal Court are compared, particularly with respect to the position of the Prosecutor. Указанный Трибунал был создан в политических целях, и поставленная перед ним задача манипулирования международным общественным мнением становится совершенно очевидной, если сопоставить правила процедуры Трибунала с правилами процедуры постоянного Международного уголовного суда, особенно в том, что касается должности Обвинителя.
With respect to rural and low-income users, subsidies and a national solidarity fund to finance infrastructure development, including public-private partnerships, had been put in place. В интересах сельских пользователей и пользователей с низкими уровнями доходов организованы программа субсидирования и национальный фонд солидарности в целях финансирования развития инфраструктуры, включая партнерство между государственным и частным секторами.
The Draft Instrument requires due diligence to make the ship seaworthy, and the carrier is excused with respect to latent defects in the ship not discoverable by due diligence), but the underlying duty is still barely one level higher than that of reasonable care. Проект документа содержит требование о надлежащей осмотрительности в целях обеспечения мореходности судна, при этом перевозчик освобождается от ответственности за скрытые дефекты судна, которые нельзя обнаружить при проявлении разумной заботливости статьи 6.1.3, но основная обязанность едва ли на один уровень выше, чем разумная заботливость.
We had specifically recommended that the Council, in the interest of democratizating its work, eliminate the selectivity currently applied with respect to participation under rule 37 of the Council's rules of procedure. Мы вынесли конкретные рекомендации, согласно которым Совету в целях демократизации его работы надлежит отказаться от принципа селективности, применяемого в настоящее время в отношении участия в заседаниях согласно правилу 37 правил процедуры Совета.
Civilian personnel: the redeployment from operational costs was made to address the significant increase in the after-30-days mission subsistence allowance rates for Chad effective 1 June 2008, combined with additional requirements with respect to the high level of actual expenditure regarding common staff costs. Гражданский персонал: было произведено перераспределение средств из категории оперативных потребностей в целях решения проблемы значительного увеличения с 1 июня 2008 года ставки суточных участников миссии для Чада по истечении 30 дней, а также для удовлетворения дополнительных потребностей, обусловленных высоким фактическим уровнем общих расходов по персоналу.
With respect to paragraph 23C of the proposal, concern was expressed that in order to ensure the speed and simplicity of the recognition process, unnecessary and burdensome requirements should not be imposed in order to qualify proceedings as collective proceedings. В отношении пункта 23С вышеизложенного предложения была выражена заинтересованность в том, чтобы в целях обеспечения оперативности и простоты процесса признания не устанавливались чрезмерные или затруднительные требования, которым необходимо соответствовать для признания какого-либо производства коллективным.
Legislative reform is currently being considered with respect to the matter of freezing accounts and other assets in banks and financial institutions. О любых препятствиях, имеющихся во внутреннем законодательстве в этом плане, и мерах, принятых в целях их устранения
Establishment of a dedicated fuel management unit to enhance monitoring and control of the supply of 3.5 million litres of petrol, oil and lubricants with respect to 73 generators and 373 vehicles Создание специального подразделения по контролю за запасами топлива в целях усиления наблюдения и контроля за поставкой 3,5 млн. литров горюче-смазочных материалов для 73 генераторов и 373 транспортных средств
With respect to information security at the national level, it is necessary to implement telecommunications projects that use the latest technology with a view to ensuring that operational projects incorporate the highest-level security measures available in the telecommunications sector. В целях обеспечения информационной безопасности на национальном уровне следовало бы осуществлять соответствующие проекты, используя новейшие технические достижения для принятия максимально эффективных мер безопасности, аналогичных тем, что используются в оперативных программах.
The Commission implements and advocates for rights-based policies, durable solutions and capacity-building with respect to refugee resettlement, humanitarian assistance, protection for extremely vulnerable individuals, human trafficking, migrant rights, labour migration, migration and development and the global governance of migration. Комиссия осуществляет и поддерживает основанную на соблюдении прав человека политику, долгосрочные решения и укрепление потенциала в целях расселения беженцев, предоставления гуманитарной помощи, защиты особенно уязвимых лиц, торговли людьми, защиты прав мигрантов, решения проблем трудовой миграции, миграции и развития и глобального управления миграцией.
With respect to Afghanistan, it had announced a contribution to UNODC aimed at building the capacity of counter-narcotics law enforcement, strengthening the judicial system and helping Afghanistan work with its neighbours to combat cross-border narcotics trafficking. В отношении Афганистана оно объявило о своем вкладе в ЮНОДК в целях создания потенциала по обеспечению деятельности правоохранительных органов в области борьбы с наркотическими средствами, укрепления судебной системы и оказания помощи Афганистану в его работе со своими соседями в сфере борьбы с торговлей наркотиками на границе.
Within public institutions for the protection of youth, various measures have been taken or are being implemented to assure the rights and liberties of women, especially with respect to violence: В государственных учреждениях по защите молодежи принимались различные меры в целях осуществления прав и свобод женщин, в частности, в связи с насилием:
The employer has to ensure the respect of hygiene and safety norms in the work, as well as investigate the causes of accidents in the work and sickness caused by profession being followed, adopting appropriate measures to its prevention. Работодатель должен обеспечить соблюдение правил гигиены и норм безопасности на рабочем месте и проведение расследований в связи с инцидентами на рабочих местах и случаями заболевания работников в результате выполнения ими своих профессиональных обязанностей, а также должен принимать надлежащие меры в целях их предотвращения.