Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
Ministers voiced support for more emphasis on capacity-building and technology transfer to fully respect the Bali Strategic Plan for Technology Transfer and Capacity-building and in support of multilateral environmental agreements and internationally agreed goals. Министры выступили за уделение большего внимания созданию потенциала и передаче технологий в целях выполнения Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала и поддержки осуществления многосторонних природоохранных соглашений и достижения международно согласованных целей.
He or she would engage with the national Government, related civil society actors and counterparts with respect to the Mission's mandate and activities related to rule of law and security institutions in support of nationally led plans and strategies. Он/она будет взаимодействовать с национальным правительством, соответствующими субъектами гражданского общества и партнерами по вопросам, относящимся к мандату Миссии и деятельности, связанной с органами обеспечения законности и безопасности, в целях оказания поддержки национальным планам и стратегиям.
Improving liaison between UNHCR and other agencies at the regional level to maintain a clear division of roles between agencies, and maintaining the leadership role of UNHCR with respect to refugees улучшения взаимодействия между УВКБ и другими учреждениями на региональном уровне в целях обеспечения четкого разделения ролей различных учреждений и поддержания ведущей роли УВКБ в области работы с беженцами;
Given the constraints that CARICOM faced with respect to agriculture development, food security and nutrition, greater support for regional initiatives was needed to rapidly bring about benefits for primary producers, such as those involved in farming and fishing in small island developing States. В свете ограничений, с которыми столкнулось КАРИКОМ в области сельскохозяйственного развития, продовольственной безопасности и питания, становится очевидной необходимость увеличения поддержки региональных инициатив в целях скорейшего предоставления льгот производителям сырья, таким как представители фермерских и рыболовных хозяйств в малых островных развивающихся государствах.
The Unit assists the Under-Secretary-General for Management with respect to the implementation of accountability measures that have been established for managers to ensure their timely response to management evaluation requests and to ensure that individuals are held accountable for their actions in accordance with relevant resolutions and regulations. Группа оказывает заместителю Генерального секретаря по вопросам управления помощь в осуществлении введенных мер по усилению подотчетности руководителей в целях обеспечения их своевременного реагирования на просьбы о проведении управленческих оценок и обеспечения того, чтобы принимающие решения сотрудники несли ответственность за свои действия в соответствии с применимыми резолюциями и положениями.
In order to restore security for the civilian population in the north of Mali, the Mission's deployment plans were implemented in seven major urban areas and its harm mitigation procedures were developed and implemented and are regularly reviewed with respect to all military operations. В целях восстановления безопасности гражданского населения на севере Мали были осуществлены планы развертывания Миссии в семи крупных городских центрах, а также в рамках всех военных операций были разработаны, внедрены и регулярно пересматриваются процедуры смягчения ущерба.
The participants welcomed the international community's strong engagement and good intentions with respect to the countries and populations of the Sahelo-Saharan region, and reiterated their commitment to promoting effective cooperation for achieving greater coherence among the various strategies and initiatives of regional and international organizations. Участники совещания приветствовали масштабную активизацию участия международного сообщества и его благие намерения в отношении стран и населения Сахело-Сахарского региона и подтвердили свою приверженность поощрению эффективного сотрудничества в целях согласования различных стратегий и инициатив региональных и международных организаций.
With respect to gender equality, the delegation stated that the Government planned to organize a number of events with the participation of international experts and representatives of CEDAW members for the implementation of the recommendations of CEDAW. Касаясь вопроса о гендерном равенстве, делегация заявила, что правительство планирует организовать ряд мероприятий с участием международных экспертов и представителей членов КЛДЖ в целях выполнения рекомендаций Комитета.
Further, the Government also welcomes cultural exchanges and activities of people to people contact between nations in various fields with the purpose of increasing mutual understanding and respect, notably through the introduction of the national cultural wealth. Кроме того, правительство приветствует культурные обмены и контакты между представителями различных стран в различных областях в целях укрепления взаимопонимания и уважения, в частности путем знакомства с национальным культурным богатством.
A community of practice was established to facilitate sharing of good practices and knowledge with respect to work on gender issues, and to connect staff with each other to develop capacity and collaborate to find innovative solutions. Сообщество практиков было создано для содействия обмену знаниями и информацией об эффективных методах работы по решению гендерных вопросов, а также для содействия установлению контактов между работниками в целях повышения квалификации и совместной выработки новаторских решений.
Second, the communicant alleges that it has been denied meaningful participation with respect to the permanent re-routing of traffic through the residential area of the Moray Feu, Edinburgh, in order to make room for a light rapid transit system, the Edinburgh Tram Network. Во-вторых, автор сообщения утверждает, что ему было отказано в возможности полноценного участия в процессе долговременного перепланирования движения транспорта через жилой район Морэй-Фью в Эдинбурге в целях освобождения территории для создания сети легкорельсового транспорта - Эдинбургской трамвайной системы.
However, clause 4 of article 6 of the Commercial Law states that the State exercises for a definite time its monopoly over commercial activities in respect to a number of goods and services or in number of geographical areas in order to ensure the national interests. В то же время пункт 4 статьи 6 Закона о торговле гласит, что государство осуществляет в течение определенного времени монополию на коммерческую деятельность в отношении ряда товаров и услуг или в ряде географических районов в целях обеспечения национальных интересов.
Scientific knowledge, technology and innovation can be tools of paramount importance for improving the economic situation all over the world, if they are used in the respect of everyone, to improve the standard of living of everyone and not only for the profit of a few. Научные знания, технологии и инновации могут быть важнейшими инструментами для улучшения экономической ситуации во всем мире, если они используются в отношении каждого, для повышения уровня жизни каждого, а не только в целях извлечения прибыли горсткой людей.
UNODC needs to continue its technical assistance with respect to the ratification and legislative implementation of the international instruments to prevent and combat terrorism and to focus on those instruments with a lower ratification rate. ЮНОДК необходимо и далее оказывать техническую помощь в ратификации и законодательном осуществлении международных документов в целях предупреждения терроризма и борьбы с ним и уделять повышенное внимание тем документам, которые ратифицированы меньшим числом стран.
The quick-impact projects to be undertaken include the rehabilitation and construction of magisterial courts, police stations, immigration and customs border posts as well as community projects aimed at capacity-building with respect to vulnerable populations in order to promote social cohesion. В число планируемых проектов с быстрой отдачей входят проекты по ремонту и строительству мировых судов, полицейских участков, иммиграционных и таможенных пограничных постов, а также социальные проекты, направленные на укрепление потенциала уязвимых групп населения в целях укрепления социальной сплоченности.
With respect to the preservation of the digital archives, the Section is developing a trusted digital repository designed to ensure secure storage for these records, enabling their long-term preservation and access to them by current and future generations. В целях защиты цифровых архивов Секция занимается созданием надежного цифрового хранилища, призванного обеспечить сохранность цифровой документации в долгосрочной перспективе и доступ к ней для нынешних и будущих поколений.
With respect to public safety, the Federal Government has introduced a policy of differentiated use of force, as part of the training of federal and state police, in accordance with General Assembly resolution 34/169. В области общественной безопасности федеральное правительство в целях формирования федеральной или провинциальной политики приступило к осуществлению политики дифференцированного применения силы в свете резолюции 34/169 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the objectives of the sustainable energy for all initiative represent important targets to be accomplished by small island developing States with respect to sustainable energy access, renewable energy and energy efficiency. Кроме того, в целях, предусмотренных в рамках инициативы по обеспечению устойчивой энергетики для всех, отражены важные показатели, которых предстоит достичь малым островным развивающимся государствам применительно к устойчивой энергетике, производству энергии из возобновляемых источников и эффективности энергетики.
109.102 Reinstate and respect the moratorium on the death penalty with a view to preparing a referendum on its possible abolition in accordance with the stipulations of the national Constitution (Mexico); 109.102 вновь ввести и соблюдать мораторий на смертную казнь в целях подготовки референдума о ее возможной отмене в соответствии с положениями национальной Конституции (Мексика);
She noted deep-rooted problems and grievances within the international system, and the importance for the United Nations to give a voice to all members of the international community, in order to ensure multilateralism, mutual respect and the peaceful settlement of disputes. Она отметила глубокие проблемы и споры в международной системе, а также важность того, чтобы Организация Объединенных Наций дала всем членам международного сообщества право голоса в целях обеспечения принципа многосторонности, взаимного уважения и мирного разрешения конфликтов.
UNDP welcomes the note and the efforts invested in identifying best practices from the public and the private sector, as well as the comparative analysis of organizational policies and procedures with respect to reference checks. ПРООН с удовлетворением отмечает записку и усилия, прилагаемые в целях выявления примеров передового опыта в государственном и частном секторах, а также в целях проведения сравнительного анализа организационной политики и процедур в отношении проверок анкетных данных.
With respect to recommendation 1, UNDP released the comprehensive long-term agreements policy and related guidance note in May 2013 in order to provide clear guidance on types, configurations and application of such agreements. Что касается рекомендации 1, то в мае 2013 года ПРООН опубликовала всеобъемлющие директивные указания в отношении долгосрочных соглашений и соответствующую записку с руководящими принципами в целях представления четких руководящих указаний относительно видов, конфигурации и применения таких соглашений.
Seoul National University Human Rights Center was established in 2012 with the purpose of fostering a culture of mutual respect and contributing to the promotion of human rights through academic research, education and consultation. Центр по правам человека Сеульского национального университета был учрежден в 2012 году в целях развития культуры взаимного уважения и содействия поощрению прав человека посредством научных исследований, образования и консультирования.
It was recognized that, overall, efforts made to achieve Goal 8, on global partnerships, had been inadequate, as had contributions in terms of official development assistance, especially with respect to gender equality. Было признано, что в целом усилия по достижению цели 8, касающейся глобального партнерства, были недостаточными, равно как и ресурсы, направляемые по линии официальной помощи в целях развития, особенно в том, что касается гендерного равенства.
The ILO Committee noted an absence of information on the Committee's concerns with respect to the imposition of penalties for the use, procuring or offering children under 18 years for the purposes of begging unrelated to the offence of trafficking. Комитет МОТ отметил отсутствие информации относительно неоднократно выраженной им обеспокоенности в связи с введением мер наказания за использование, вербовку или предложение детей в возрасте до 18 лет в целях попрошайничества, не связанного с торговлей людьми.