Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
In close coordination with the existing UNDP mechanism, provide advice to the Joint Security Committee and the National Security Council on donor outreach and resource mobilization with respect to the strengthening of the justice and corrections sectors Консультирование в тесной координации с существующим механизмом ПРООН Совместного комитета безопасности и Совета национальной безопасности по вопросам работы с донорами и мобилизации ресурсов в целях укрепления судебной и пенитенциарной системы
My Government also recognizes the involvement of many other Governments and international organizations and agencies that have come forward in the provision of assistance in respect to peace-building, reconciliation and restoration, and other sectoral development assistance to Bougainville. Мое правительство также хотело бы воздать должное участию многих других правительств и международных организаций и учреждений, предоставивших помощь в области миростроительства, примирения и восстановления, а также помощь в целях развития в других областях на Бугенвиле.
ongoing relations with the Rector's Conference and their delegates in order to identify schools where training courses can be held on existing or new professions, with respect to equal opportunities, and to find ways of acceding to European Funds for Women's Studies; непрерывные связи с Конференцией ректоров и ее делегатами в целях определения школ, где можно организовать курсы подготовки по существующим или новым профессиям в связи с проблемой обеспечения равных возможностей, и поиска путей вступления в европейские фонды для финансирования "Образования женщин";
Generally, response to the abuse of older persons has been aimed at raising awareness and understanding of abuse of older persons, promoting respect and dignity for older persons and, thereby, protecting older persons' rights. В целом меры по борьбе с ущемлением интересов пожилых людей разрабатываются в целях расширения информированности и понимания явления ущемления интересов пожилых людей, поощрения уважения и признания достоинства пожилых людей и на этой основе защиты прав пожилых людей.
In order to enhance the participation of NHRIs in the treaty body system, it was suggested that during the next inter-committee meeting, representatives of NHRIs from different countries be invited to make a presentation on their best practices with respect to the treaty body system. В целях более широкого вовлечения национальных институтов по правам человека в работу системы договорных органов было рекомендовано на следующем межкомитетском совещании предложить представителям национальных институтов по правам человека из разных стран выступить с докладом о своем передовом опыте в плане участия в работе системы договорных органов.
We note your statement, Sir, on the "unfinished agenda of eliminating biological and chemical weapons" and we support the call for compliance with the requirements with respect to the verified destruction of weapon stockpiles to ensure the elimination of those weapons. Мы отмечаем ваше замечание, господин Председатель, относительно «незавершенной повестки дня по уничтожению биологического и химического оружия» и поддерживаем призыв выполнять требования относительно поддающегося проверке процесса уничтожения запасов оружия в целях обеспечения уничтожения этих видов оружия.
(e) With respect to the positioning of markers along the Blue Line, Lebanon affirms yet again the agreement that was reached at the tripartite meeting with a view to making progress in and accelerating that operation. е) Что касается размещения опознавательных знаков вдоль «голубой линии», то Ливан вновь заявляет, что соответствующее соглашение было достигнуто в ходе трехстороннего совещания в целях достижения прогресса в ускорении данной операции.
At its sixty-fourth session, the General Assembly requested that future budget proposals of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia be harmonized to facilitate better comparative analysis, particularly with respect to their completion strategies (resolution 64/240). На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея просила унифицировать в будущем предлагаемые бюджеты Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии в целях содействия улучшению результатов сопоставительного анализа, особенно в том, что касается стратегий завершения их работы (резолюция 64/240).
(a) Intensify its efforts to eliminate discrimination against Roma, Sinti, immigrant, refugee, asylum-seeking and older women, with respect to accessing education, health and employment; а) активизировать его усилия в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин народности рома и синти, женщин-иммигранток, беженок, женщин, ищущих убежища, и женщин более пожилого возраста в плане доступа к образованию, здравоохранению и занятости;
The resource plan (table 1) is supported by the accompanying tables and text in this document with respect to management activities, development effectiveness activities, United Nations development coordination activities and special purpose activities. План ресурсного обеспечения (таблица 1) подкрепляется вспомогательными таблицами и текстовыми материалами настоящего документа, посвященными управленческой деятельности, деятельности в целях обеспечения эффективности развития, деятельности в целях координации усилий Организации Объединенных Наций в области развития и целевой деятельности.
The Committee encourages the State party to allocate a component of its international development assistance and cooperation programmes to the implementation of activities dedicated to the respect and implementation of the rights of the child under the Optional Protocol. Комитет призывает государство-участник предусмотреть в своих программах международной помощи и сотрудничества в целях развития осуществление деятельности, направленной на соблюдение и осуществление прав ребенка в рамках Факультативного протокола.
To ensure a more coherent framework for global peacekeeping, the United Nations is committed to working with the African Union to harmonize peacekeeping standard operating procedures, including with respect to force generation, planning and mission start-up. В целях обеспечения более согласованных рамок глобальной деятельности по поддержанию мира Организация Объединенных Наций привержена сотрудничеству с Африканским союзом для согласования стандартных процедур деятельности по поддержанию мира, в том числе в отношении формирования сил, планирования и развертывания миссий.
Millennium Development Goals (MDGs) Gap Task Force (with respect to MDG 8) on the issues of official development assistance and external debt (2010). UNCTAD Debt Management conference (2011). Материалы Целевой группы по оценке прогресса в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) (в отношении ЦРДТ 8) по вопросам официальной помощи в целях развития и внешнего долга (2010 год).
The National Police makes efforts to provide effective protection to human rights defenders through the national-level police system, in line with its doctrinal principles of protection, respect, promotion and defence of the human rights of Nicaraguans and foreign citizens. Национальная полиция осуществляет мероприятия в целях обеспечения эффективной защиты правозащитников в рамках системы полицейского контроля на национальном уровне, которая строится на базе основополагающих концепций обеспечения защиты, соблюдения, поощрения и защиты прав человека всех никарагуанцев и иностранцев.
With respect to access to vocational training and education, the Committee noted the information provided by the Government on training programmes offered by the Employment and Training Corporation (ETC) to target and support disadvantaged groups. В отношении доступа к профессиональной подготовке и образованию Комитет отметил информацию, представленную правительством в отношении программ подготовки, предлагаемых Корпорацией по вопросам занятости и профессиональной подготовки (КЗПП) в целях охвата и оказания поддержки группам, находящимся в неблагоприятном положении.
The National Institute of Indigenous Languages has supported and published various works that foster respect and appreciation for Mexico's linguistic and cultural diversity with a view to revitalizing, promoting and developing national indigenous languages. Национальный институт языков коренных народов оказал финансовую помощь в публикации различных произведений, пропагандирующих уважение и развитие языкового и культурного многообразия Мексики в целях возрождения, укрепления и развития языков коренных народов.
The use of children for political purposes by the major political parties remains a significant concern, particularly with respect to UCPN-M, still listed in the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict as a party to conflict which has recruited and used children. По-прежнему серьезную озабоченность вызывает использование детей в политических целях большинством политических партий страны, в первую очередь ОКПН-М, которая по-прежнему фигурирует в ежегодном докладе Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, как сторона конфликта, практикующая набор и использование детей в качестве комбатантов.
Seek technical assistance and other support from development partners to strengthen Botswana's implementation and development capacity with respect to human rights instrument and their domestication Принимать меры для получения технической помощи и другой поддержки со стороны партнеров по процессу развития в целях укрепления потенциала Ботсваны в области осуществления и развития применительно к договорам по правам человека и их инкорпорированию во внутреннее законодательство
a) The Secretariat continue its work in conjunction with experts and other interested organizations with respect to identifying the common features of fraudulent schemes, with a view to presenting interim or final materials for the consideration of the Commission at a future session; and а) Секретариат продолжал работу совместно с экспертами и другими заинтересованными организациями по выявлению общих особенностей мошеннических схем в целях представления промежуточных или окончательных материалов на рассмотрение Комиссии на одной из ее предстоящих сессий; и
With respect to prevention of vertical transmission monotherapy (single drug) was initiated in 2004 with dual therapy (two drugs) being introduced in 2008. в целях профилактики вертикальной передачи в 2004 году была введена монотерапия (терапия одним препаратом) и в 2008 году- двойная терапия (двумя препаратами).
In addition, EU is seeking an intensified cooperation with the European Investment Bank, the European Bank for Reconstruction and Development and other financial institutions with respect to investing in private sector development and infrastructure of the South-Eastern Europe countries. Кроме того, ЕС стремится к активизации сотрудничества с Европейским инвестиционным банком, Европейским банком реконструкции и развития и другими финансовыми учреждениями в целях обеспечения инвестиций в развитие частного сектора и инфраструктуру стран Юго-Восточной Европы.
With UNMIK guidance, central-level coordination was initiated between the Ministries of Finance and Economy and Communities and Returns with respect to qualitative monitoring and development of joint intervention mechanisms Под руководством МООНК на уровне центральных органов была налажена координация между министерством финансов и экономики и министерством по вопросам общин и возращения в целях обеспечения отслеживания количественных показателей и разработки механизмов, необходимых для принятия совместных мер
Recalling the view expressed in the statement made by the representative of the British Virgin Islands at the 2011 Caribbean regional seminar that there was scope for further constitutional review with respect to the practical and effective implementation of the provisions of the 2007 Constitution in the Territory, ссылаясь на мнение, выраженное в заявлении представителя Британских Виргинских островов, сделанном на Карибском региональном семинаре 2011 года, о том, что существуют возможности для дальнейшего конституционного обзора в целях обеспечения практического и эффективного осуществления положений конституции 2007 года в территории,
With respect to United Nations reform, it was considered important not to limit the debate to the review of the efficiency and effectiveness of the Organization's operational activities for development but also to look at its broader role in development cooperation. В отношении реформы Организации Объединенных Наций было сочтено важным не ограничивать прения обзором действенности и эффективности оперативной деятельности Организации в целях развития, а проанализировать также ее более широкую роль в сотрудничестве в целях развития.
While this activity would take place separately from the work of the Mission, United Nations humanitarian coordinators would advise the Head of Mission on humanitarian matters with respect to the mission area and would participate in the Mission's senior management to this end. Данная деятельность будет осуществляться отдельно от работы Миссии, однако при этом координаторы Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам будут консультировать главу Миссии по гуманитарным вопросам применительно к району действия миссии и в этих целях будут принимать участие в работе старшего руководства Миссии.