Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
The emerging convergence with respect to development policy should be further highlighted and reflected in the implementation of national and international development strategies. Формирующуюся общность взглядов на политику в области развития следует укреплять и использовать в целях осуществления национальных и международных стратегий в этой области.
The decline in official development assistance had increased the imbalance among donor countries with respect to their contributions to the United Nations system. Сокращение официальной помощи в целях развития усугубило дисбаланс между странами-донорами в том, что касается их взносов в систему для развития Организации Объединенных Наций.
With respect to the justice system, a project was being conducted on ways to make legal services more user-friendly for women. Что касается судебной системы, то в настоящее время осуществляется проект в целях оказания более приспособленных для этого юридических услуг женщинам.
"Somaliland" police officers were also given briefings to ensure respect of child rights and their protection by law enforcement officials. В целях обеспечения уважения прав детей и их защиты со стороны сотрудников правоохранительных органов для сотрудников полиции «Сомалиленда» также проводились брифинги.
The credibility and the effectiveness of the Process strongly depend on the diamond industry being held accountable with respect to commitments made to stop the trade in illicit diamonds. Надежность и эффективность Процесса в значительной степени зависит от подотчетности алмазной отрасли в отношении обязательств, принятых в целях пресечения торговли незаконными алмазами.
With respect to paragraph (a) of the purpose clause, it was noted that the text in square brackets referred to the obligations of third parties. В отношении пункта (а) положения о целях было указано, что текст, заключенный в квадратные скобки, касается обязательств третьих сторон.
We also express our deep respect and thanks to Mr. Holkeri for his strenuous efforts to initiate the dialogue. Мы воздаем должное и выражаем благодарность гну Харри Холкери за энергичные усилия, которые он предпринял в целях обеспечения начала этого диалога.
The secretariat provided input in the relevant chapters of the manual so as to ensure coherent and factual correctness of the document especially with respect to wastes. Секретариат предоставил информацию для включения в соответствующие главы этого руководства в целях обеспечения согласованности положений этого документа и его фактологической достоверности, особенно в том, что касается проблематики отходов.
The Mission maintained and renovated roads to a limited degree, mostly to enable logistical support to the troops with respect to the delivery of rations and other essential supplies. Миссия занималась ремонтом и эксплуатацией дорог в ограниченном объеме и преимущественно в целях обеспечения материально-технической поддержки войск в отношении доставки продовольствия и других предметов первой необходимости.
With respect to capital inflows to developing countries, he argued that official development assistance was not as important as one was led to believe. В отношении притоков капитала в развивающиеся страны он заявил, что официальная помощь в целях развития (ОПР) не имеет такого большого значения, как считалось.
In the respect and promotion of the freedom of opinion and expression, ACIDI provides financial support to the around 121 immigrants' associations officially recognized by ACIDI. В целях соблюдения и поощрения свободы убеждений и их свободного выражения ВКИМД предоставляет финансовую помощь примерно 121 ассоциации иммигрантов, официально признанной ВКИМД.
The efforts of ILO and other entities to develop guidance with respect to the definitions and the financing and implementation patterns of essential transfers and service provision should be supported. Следует поддерживать усилия, предпринимаемые МОТ и другими сторонами в целях разработки рекомендаций в отношении определения основных форм перераспределения доходов и предоставления услуг и методов их финансирования и осуществления.
In one case, the relevant law also covered trading in influence with respect to foreign public officials, though there was no specific reference to third-party beneficiaries. В одном случае соответствующее законодательство охватывало также злоупотребление влиянием в корыстных целях в отношении иностранных публичных должностных лиц, хотя оно не содержало конкретной ссылки на бенефициаров из числа третьих сторон.
IHRC-UOCL recommended that Papua New Guinea enact special legislation to ensure rural women full equality and rights to improvement and development, specifically with respect to employment and education. МСПЧ-КПО рекомендовала Папуа-Новой Гвинее принять специальное законодательство в целях обеспечения полного равенства и прав женщин в сельской местности на улучшение жизни и развитие, в особенности в сфере занятости и образования.
A legal framework has been developed for implementing employment and social guarantees with respect to the employees dismissed or to be dismissed. В целях осуществления гарантий занятости и социальных гарантий уволенным или увольняемым работникам создана правовая база.
In conclusion, he underlined the importance of technical assistance from organizations such as UNODC and the International Atomic Energy Agency (IAEA) for national capacity-building efforts with respect to counter-terrorism. В заключение он подчеркивает важность оказания со стороны таких организаций, как ЮНОДК и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), технической помощи в осуществлении национальных усилий по созданию потенциала в целях борьбы с терроризмом.
establish a continuing programme of research, education and information to enhance respect of human rights; разработки постоянной программы исследований, образования и информации в целях укрепления соблюдения прав человека;
It also recognized Austria's initiatives in the promotion of dialogue aiming at strengthening mutual understanding and respect among people of different religions, ethnicities and languages. Она также высоко оценила инициативы Австрии в деле развития диалога в целях укрепления взаимопонимания и уважения между людьми разной религиозной, этнической и языковой принадлежности.
Puntland authorities must take care in adopting measures to address insecurity so that they are not arbitrary, and respect due process rights. Власти Пунтленда должны позаботиться о принятии таких мер в целях решения проблемы отсутствия безопасности, которые не носят произвольный характер, и обеспечить уважение прав, касающихся соблюдения надлежащей правовой процедуры.
This strategic relationship between the two organizations needs to be enhanced so as to promote a more effective partnership that embodies the principle of mutual respect when addressing mutual concern and challenges. Необходимо и далее укреплять такие стратегические взаимоотношения между нашими двумя организациями в целях содействия более эффективному партнерству, воплощающему принцип взаимного уважения при устранении взаимных озабоченностей и решении общих задач.
The conditions in which aliens are detained prior to expulsion are among the most criticized aspects of State practice with respect to expulsion. Условия содержания под стражей иностранцев в целях их высылки относятся к одному из самых критикуемых элементов практической деятельности государств в области высылки.
With respect to the Integrated Command Centre, I recommend that UNOCI provide it with technical advice and logistical support to increase its ability to implement its mandate. Что касается Единого командного центра, то я рекомендую, чтобы ОООНКИ предоставляла ему технические консультации и оказывала материально-техническую поддержку в целях расширения его возможностей по выполнению своего мандата.
Such initiatives should be strengthened at the regional and international levels to promote common interests based on the principles of peaceful coexistence and mutual respect. Следует укреплять такие инициативы на региональном и международном уровнях в целях содействия достижению общих интересов на основе принципов мирного сосуществования и взаимного уважения.
Reform the military to effectively protect and respect human rights Реформа вооруженных сил в целях эффективной защиты и соблюдения прав человека
With respect to United Nations reform, it is encouraging to note the significant progress made in the empowerment of women, governance and financing activities to operationalize development. Что касается процесса реформирования Организации Объединенных Наций, то мы с удовлетворением отмечаем значительный прогресс, достигнутый в решении вопросов, связанных с расширением прав и возможностей женщин, управлением и финансированием в целях обеспечения развития.