Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
And global issues with respect to trade, debt and official development assistance remain unresolved. Глобальные проблемы, связанные с торговлей, задолженностью и официальной помощью в целях развития, остаются нерешенными.
France welcomes in particular the commitments taken recently with respect to official development assistance (ODA) and debt cancellation. Франция приветствует, в частности, взятые недавно обязательства в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР) и отмены задолженности.
To that end, Montenegro will in particular respect all United Nations conventions defining measures to efficiently deal with those challenges. В этих целях Черногория будет соблюдать все конвенции Организации Объединенных Наций, в которых определены меры по эффективной борьбе с этими угрозами.
With respect to process, Canada sees great value in regular, global-level meetings to advance implementation of the Programme of Action. В том, что касается самого процесса, Канада считает весьма полезным проведение регулярных совещаний на глобальном уровне в целях содействия осуществлению Программы действий.
Another book has also been published for the correction officer to implement respect and protection of human rights in rehabilitation center and prisons. В целях обеспечения уважения и защиты прав человека в реабилитационных центрах и тюрьмах издано также пособие для работников пенитенциарной системы.
They must demonstrate tolerance and mutual respect in order to transcend their differences and promote reconciliation and peace. Они должны продемонстрировать терпимость и взаимное уважение в целях преодоления имеющихся между ними разногласий и обеспечения примирения и мира.
With respect to cooperation for development, the fight against poverty remains a priority. Что касается сотрудничества в целях развития, то приоритетной задачей в этой области по-прежнему остается борьба с нищетой.
Habitat has designated a focal point with respect to the follow-up activities for the implementation of the Programme of Action. Хабитат учредил координационный центр в связи последующей деятельностью в целях выполнения Программы действий.
Recommendations were made with respect to payroll systems and processes as well as improvements to strengthen internal administrative and processing controls. В целях укрепления механизмов внутреннего контроля за административной деятельностью и обработкой данных были вынесены рекомендации относительно систем и процедур выплаты заработной платы и внедрения технических новшеств.
That important activity should aim at the promotion of international cooperation, understanding and mutual respect. Эта важная деятельность должна осуществляться в целях оказания содействия международному сотрудничеству, взаимопониманию и взаимному уважению.
The necessary preparation for the project implementation was made with respect to this activity. В данном контексте была проведена необходимая подготовительная работа в целях осуществления этого проекта.
The Administration accepts the Board's recommendation with respect to procurement for existing and future missions and will take appropriate measures to implement it. Администрация принимает рекомендацию Комиссии в отношении закупок для действующих и будущих миссий и примет надлежащие меры в целях ее осуществления.
Other considerations with respect to attracting investment in SFM include political and macroeconomic stability, access to land and the security of property rights. ЗЗ. К числу других факторов, связанных с привлечением инвестиций в целях обеспечения УЛП, относятся политическая и макроэкономическая стабильность, доступ к земле и гарантированность прав собственности.
Any suggestion towards creativity in this matter must respect the above point. В целях проявления гибкости в данном вопросе любое предложение должно учитывать вышеуказанное соображение.
All participants made suggestions for future dialogue sessions or similar vehicles with respect to exchange of views between Governments and major groups. Все участники выдвинули предложения в отношении проведения в будущем заседаний или аналогичных встреч в целях обеспечения диалога для обмена мнениями между правительствами и основными группами.
The Administration added that steps were being taken to ensure that the field missions complied with established procedures with respect to bank reconciliations. Администрация также сообщила о принятии мер в целях обеспечения соблюдения полевыми миссиями установленных процедур в отношении согласования банковских счетов.
There must be appropriate structures for dealing with women victims, and personnel with gender expertise to ensure their proper respect and treatment. Должны быть созданы соответствующие структуры для рассмотрения дел женщин-жертв с персоналом, обладающим опытом в гендерных вопросах, в целях обеспечения надлежащего их уважения и обращения с ними.
The negative trends with respect to official development assistance are among the factors which give rise to serious concern. Негативные тенденции в области официальной помощи в целях развития находятся в числе тех факторов, которые вызывают серьезную тревогу.
Third, it was essential to maintain the correct orientation of international development cooperation and respect the developing countries' choice of their path to development. Необходимо обеспечить правильное направление международного сотрудничества в целях развития и уважать выбор, который делают для этого развивающиеся страны.
Member States must respect their commitments and strengthen their solidarity in order to create a better world for future generations. Государства-члены должны выполнить свои обязательства и укрепить солидарность в целях улучшения положения в мире в интересах будущих поколений.
The Government supported mutual respect within families, implemented laws to promote equality and tried to change previously held discriminatory attitudes. Правительство поддерживает взаимное уважение в рамках семьи, осуществляет законы в целях поощрения равенства и пытается изменить проявлявшееся ранее дискриминационное отношение.
UNICEF will disseminate this information widely in order to advocate respect, protection and fulfilment of children's and women's rights. ЮНИСЕФ будет широко распространять такую информацию в целях содействия уважению, защите и реализации прав детей и женщин.
In order to improve security, UNOMIG and the CIS peacekeeping force continue to exchange information, particularly with respect to incident investigations. В целях повышения безопасности МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжают обмениваться информацией, особенно в связи с расследованием инцидентов.
We are hopeful that the same heroism and creativity will prevail with respect to the future entry into force of the Convention. Надеемся, что аналогичный героизм и творческий подход будут проявлены в целях обеспечения будущего вступления этой Конвенции в силу.
With respect to the danger of political exploitation of religion by extremists, several non-governmental representatives expressed their concern over this phenomenon. Что касается опасности эксплуатации экстремистами религиозного фактора в политических целях, то многие собеседники из неправительственных кругов высказали свою озабоченность по поводу такого явления.