Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
In that connection, Mexico reaffirms the need to maintain balance between IAEA activities, in particular with respect to the application of safeguards, nuclear safety and the use of nuclear energy for peaceful purposes. В этой связи Мексика подтверждает необходимость сохранения баланса между деятельностью МАГАТЭ, в частности в отношении применения гарантий, ядерной безопасности и использования ядерной энергии в мирных целях.
With respect to Mozambique, we are following with interest the peace process under way in that country, and we urge the two parties to cooperate fully and in a straightforward way to achieve peace. Что касается Мозамбика, то мы с интересом следим за мирным процессом, который развивается сейчас в этой стране, и призываем обе стороны к полномасштабному и честному сотрудничеству в целях достижения мира.
Welcoming the measures already taken pursuant to resolution 49/125 in order to resolve the problem the Institute had been experiencing with respect to the rent of its Geneva headquarters, приветствуя уже принятые на основании резолюции 49/125 меры в целях решения проблемы, стоявшей перед Институтом в связи с арендой его штаб-квартиры в Женеве,
Regarding the establishment of a Financial Investigation Unit under the Central Bank of Syria, the Committee strongly urges Syria also to request assistance with respect to the effective operation of a financial intelligence unit. 2.3 Комитет также рекомендует Сирии обратиться за дополнительной помощью в отношении борьбы с отмыванием денег и борьбы с финансированием терроризма, особенно в целях активизации надзора за финансовым сектором.
They shall collaborate to observe and respect the ceasefire and resort to their own wisdom to contain and solve any problem that may arise." Стороны обязуются сотрудничать в целях соблюдения и уважения Соглашения о прекращении огня и проявлять мудрость в сдерживании и решении любых возникающих проблем».
With respect to the Middle East and North Africa, the dominant revitalization concerns are how to enhance the capacity of public administration systems to engineer high economic growth rates, respond to the needs of the people and ensure peace and security within and across countries. В отношении Ближнего Востока и Северной Африки основные вопросы активизации лежат в русле укрепления потенциала систем государственного управления в целях обеспечения высоких темпов экономического прироста, учета потребностей населения и обеспечения мира и безопасности в странах региона.
With respect to the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, the sanctions regime has been greatly enhanced since the adoption of resolution 1267 in order to adapt it to the evolution of the menace. Что касается Комитета по санкциям против движения «Талибан» и организации «Аль-Каида», то с момента принятия резолюции 1267 режим санкций был значительно усилен в целях его адаптации к эволюции этой угрозы.
The International Narcotics Control Board secretariat will strengthen its monitoring and evaluating capabilities with respect to action taken by Governments against drug abuse and illicit trafficking, as required under international drug control treaties. Секретариат Международного комитета по контролю над наркотиками укрепит свой потенциал в области мониторинга и оценки мер, принимаемых правительствами в целях борьбы со злоупотреблением наркотическими веществами и их незаконным оборотом, как того требуют международные договоры о контроле над наркотиками.
He is convinced that the programme deserves the support of all those who are committed to harmonious relations between the Haitian population and the police, based on mutual respect and non-violence, in order to ensure security and peace for all. Он убежден в том, что эта программа заслуживает поддержки со стороны всех тех, кто искренне стремится к тому, чтобы гаитянское население поддерживало гармоничные отношения с полицией на основе взаимного уважения и неприменения насилия в целях гарантирования безопасности и мира для всех.
The possibilities of providing technical assistance for the implementation of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities and to establish effective links with minority organizations to further respect of the right to education are being studied. В настоящее время изучаются возможности оказания технической помощи в деле осуществления Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и налаживания действенных связей с организациями меньшинств в целях оказания содействия обеспечению уважения их права на образование.
With respect to much of the built-in agenda, the identification of developing countries' interests will derive from experience in the implementation of the Agreements, which will indicate where additional rules or corrective action may be required to deal with problems encountered by developing countries. Применительно к большей части "встроенной" повестки дня выявление интересов развивающихся стран будет основываться на анализе опыта осуществления соглашений, который будет указывать на возможную необходимость принятия дополнительных правил или корректировочных мер в целях решения проблем, стоящих перед развивающимися странами.
With respect to article 6, the report stated that persons accused of torture were arrested and measures taken for their confinement, but no account was given of actual cases of torture and their outcome; more information was needed. Что касается статьи 6, то в докладе сообщается, что лица, обвиненные в применении пыток, подвергаются аресту, после чего принимаются меры в целях их изоляции, однако какая-либо информация о конкретных случаях применения пыток и результатах их расследования не приводилась; необходима более подробная информация.
In order to promote consensus between developed and developing countries with respect to the encouragement of sustainable consumption patterns, the Republic of Korea would host an expert meeting on consumption patterns of East Asia in January 1999. В целях укрепления консенсуса между промышленно развитыми и развивающимися странами в отношении поощрения жизнеспособных моделей потребления в январе она организует совещание экспертов, посвященное моделям потребления в Восточной Азии.
Although some progress has been made since the signature of the Peace Agreement, the parties have not yet taken adequate steps to protect and respect the rights and freedoms set forth in the European Convention on Human Rights and its Protocols, to which they have bound themselves. Хотя с момента подписания Мирного соглашения достигнут определенный прогресс, стороны пока не предприняли соответствующих шагов в целях обеспечения защиты и уважения прав и свобод, предусмотренных в Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и протоколах к ней, которые они обязались выполнять.
the extent to which other major developed countries are undertaking a comparable effort to assist developing countries by granting generalized preferences with respect to imports of products of such countries; решимость, с которой другие крупные развитые страны принимают подобные меры в целях оказания помощи развивающимся странам путем распространения всеобщих преференций на импорт продукции этих стран;
The Commission also has an educative and research function and is required by the Act to disseminate information for the education of the public with respect to the elimination of discrimination and the promotion of equality of opportunity. Комиссия также выполняет просветительские и исследовательские функции и в соответствии с указанным законом обязана распространять информацию для просвещения населения в целях ликвидации дискриминации и обеспечения равенства возможностей.
ESCWA will continue its cooperative endeavours with respect to achieving the objectives of environmental conservation and sustainable development through strengthening national capacities in the field of environment, and disseminating relevant information to assist in developing national and regional environmental profiles. ЭСКЗА будет продолжать осуществлять деятельность по сотрудничеству в целях выполнения задач по охране окружающей среды и устойчивому развитию посредством укрепления национального потенциала в природоохранной области и распространения соответствующей информации для оказания помощи в разработке национальных и региональных экологических программ.
In order to tackle items (b) and (c), there might be a need for strategic international alliances with the telecommunications and software industries to promote self-regulation with respect to offensive drug material. С учетом факторов, отраженных в пунктах (Ь) и (с), возможно, следует создать стратегические международные союзы, объединяющие компании, которые занимаются вопросами связи и разработки программного обеспечения, в целях обеспечения саморегулирования в отношении распространения вредных информационных материалов, касающихся наркотиков.
The normal practice of a preparatory body for a major United Nations conference, analogous to the special session of the General Assembly, is to maintain its officers throughout the period of activity of the preparatory process in order to ensure continuity with respect to its work. В соответствии с обычной практикой работы подготовительных органов крупных конференций Организации Объединенных Наций, аналогичных специальной сессии Генеральной Ассамблеи, должностные лица сохраняют свои полномочия на протяжении всего подготовительного процесса в целях обеспечения преемственности в работе.
Although her Government was attempting to strengthen its institutional capacity to enforce labour legislation and increase public awareness with respect to child labour, it recognized that legislation alone would not eliminate the problem of child labour. Хотя правительство планирует укреплять организационный потенциал, в целях обеспечения выполнения трудового законодательства, и информировать общественность по вопросам труда несовершеннолетних, оно признает, что эта проблема не будет ликвидирована лишь при помощи законодательства.
States may fear that taking regional measures will put them at a competitive disadvantage with respect to States in other regions with less stringent standards, and may believe that global action is necessary in order to maintain a "level playing field". Ь) государства могут испытывать беспокойство по поводу того, что региональные меры поставят их в неблагоприятное положение по отношению к государствам других регионов с менее строгими стандартами и могут прийти к мнению о необходимости глобальных действий в целях поддержания "сбалансированных правил игры".
With respect to food and sustainable agricultural development, the Philippines affirmed the crucial role of the international community in ensuring the increase of food production and improving access to food in order to contribute to the alleviation of poverty and the elimination of malnutrition. Что касается продовольствия и устойчивого развития сельского хозяйства, то Филиппины подтверждают решающую роль международного сообщества в обеспечении увеличения производства продовольствия и улучшения доступа к продовольствию в целях содействий уменьшению масштабов нищеты и ликвидации недоедания.
The consensus on the need for international cooperation for development must be translated into concrete action with respect to international trade, foreign debt, the transfer of technology, direct investment and financial flows, poverty eradication and the protection of the environment. Консенсус в отношении необходимости международного сотрудничества в целях развития необходимо перевести в плоскость конкретных действий в вопросах международной торговли, иностранного долга, передачи технологий, прямых инвестиций и финансовых потоков, искоренения нищеты и охраны окружающей среды.
Thus, paragraph 1 required States concerned, as a first step, to exchange information and consult in order to identify any detrimental effects on persons concerned with respect to their nationality and other connected issues regarding their status as a result of the succession of States. Так, пункт 1 этой статьи обязывает затрагиваемые государства прежде всего обмениваться информацией и проводить консультации в целях выявления любых отрицательных последствий, которые могут возникнуть в результате правопреемства государств для затрагиваемых лиц в отношении их гражданства и других связанных с этим вопросов, касающихся их статуса.
With respect to the section on strategic objectives, it was suggested that this section of the draft Platform for Action begin with an introduction on the continuing themes of equality, development and peace. ЗЗ. В отношении раздела о стратегических целях было предложено, чтобы этот раздел проекта Платформы действий начинался с введения, посвященного неизменным темам равенства, развития и мира.