Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
These initiatives include a revision of the standard terms of reference for resident auditors; the establishment and updating of a database of suitable candidates to serve as resident auditors; and consideration of developing training programmes to improve the knowledge of resident auditors with respect to peacekeeping operations. Эти инициативы включают пересмотр стандартных функций ревизоров-резидентов; создание и обновление базы данных о подходящих кандидатах на замещение должностей ревизоров-резидентов; и рассмотрение вопроса о разработке учебных программ в целях повышения уровня знаний ревизоров-резидентов об операциях по поддержанию мира.
In order to facilitate receivables financing, the Convention sets aside statutory and other legal limitations with respect to the assignability of certain types of receivable or the effectiveness of certain types of assignment that are typical in receivables financing transactions. В целях содействия финансированию под дебиторскую задолженность Конвенция отменяет законодательные и другие юридические ограничения в отношении возможности уступки некоторых видов дебиторской задолженности или силы некоторых видов уступки, которые обычны для сделок финансирования под дебиторскую задолженность.
In the present case, this question is important with respect to war crimes and crimes against humanity, which, it may be argued, have been carried out for the purposes of State policy and, thus, in the exercise of one's functions. В особых случаях вопрос стоит о значимости, когда речь идет о военных преступлениях и преступлениях против человечества, когда установлено, что они были совершены в целях проведения государственной политики и, следовательно, во исполнение лицом своих функций.
Those methods are tremendously important because of the realistic and logical approach used to look at the priorities of disarmament in order to attain complete and full disarmament with respect to all forms of weapons including nuclear weapons, other weapons of mass destruction and conventional weapons. Эти методы имеют неимоверное значение в силу реалистичности и логичности подхода, используемого в рассмотрении приоритетов разоружения в целях достижения всеобщего и полного разоружения по всем видам вооружений, включая ядерное оружие, другие виды оружия массового уничтожения и обычные вооружения.
As regards international cooperation to promote sustainable development and with respect to building a consensus on development objectives and policies, my delegation would like to recall the following: В том что касается международного сотрудничества в целях стимулирования устойчивого развития и формирования консенсуса в отношении целей развития и политики в этой области, моя делегация хотела бы напомнить следующее.
The Executive Directorate will continue to coordinate with the experts of the Monitoring Team established pursuant to Security Council resolution 1526 and of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 in order to maximize synergies and avoid duplication and overlap, especially with respect to technical assistance. Исполнительный директорат будет продолжать поддерживать координацию с экспертами, входящими в состав Группы по наблюдению, учрежденной резолюцией 1526 Совета Безопасности, и с экспертами Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, в целях обеспечения максимальной взаимодополняемости и недопущения дублирования усилий, особенно в области оказания технической помощи.
The evaluation should enable an improved understanding of priority concerns in implementation with respect to the selected thematic cluster of issues and facilitate an effective policy discussion during the policy sessions with a view to strengthening implementation. Оценка должна позволить добиться более глубокого понимания приоритетных проблем, связанных с осуществлением деятельности по отобранному тематическому блоку вопросов, и будет способствовать эффективному обсуждению вопросов политики в ходе проведения сессий по принятию программных решений в целях активизации деятельности по выполнению решений.
The objectives and outcomes for general secondary education, within the framework of the educational field covering humanities and philosophy, the following is said: "Upon completion of general secondary education the pupil will respect gender equality". О целях и результатах для системы общего среднего образования в рамках учебного курса, охватывающего гуманитарные науки и философию, говорится следующее: «По завершении общего среднего образования учащийся будет соблюдать принцип гендерного равенства».
The Committee is expected to discuss its role in relation to the reporting regime and to decide upon any actions required with respect to the first reporting cycle, using as a basis an informal paper to be prepared by the secretariat. Как ожидается, Комитет обсудит свою роль в связи с режимом представления отчетности и примет решение о любых мерах, требующихся в отношении первого цикла представления отчетности, используя в этих целях в качестве основы неофициальный документ, который будет подготовлен секретариатом.
The term "assignment" is used in the Guide with respect to receivables to denote not only outright transfers but also transfers for security purposes and transactions creating a security right in a receivable. Термин "уступка" используется в Руководстве в связи с дебиторской задолженностью для обозначения простой передачи, передачи в целях обеспечения и сделок, создающих обеспечительное право в дебиторской задолженности.
Given this article, and Ghana's current deficiencies in the Criminal Code with respect to article 4, the Ministry of Justice has begun a review of the Criminal Code in order to amend it appropriately. Учитывая эту статью и нынешние недостатки Уголовного кодекса Ганы с точки зрения соблюдения положений статьи 4 Конвенции, министерство юстиции приступило к пересмотру Уголовного кодекса в целях его соответствующего изменения.
In the face of the drying up of official development assistance, and with respect to the failure of certain development initiatives, the African countries have felt that we need to develop some sort of partnership with the countries of the North. В условиях сокращения притока официальной помощи в целях развития и в связи с провалом некоторых инициатив развития африканские страны почувствовали необходимость развития определенного рода партнерства со странами Севера.
To avoid differing interpretations of statistical terms, particularly with respect to kinds of economic activity, the National Statistical Service, on the basis of ISIC, has developed a national statistical classification of kinds of economic activity which is about to be recognized as a State standard. В целях исключения различных толкований статистических терминов, в частности, относительно видов экономической деятельности, со стороны НСС РА, на базе МСОК была разработана Национальная статистическая классификация видов экономической деятельности, которая находится в стадии государственной регистрации в качестве стандарта.
The Office is in the process of collecting data in order to produce a report depicting the current situation with respect to access to legal assistance, with a view to assessing Cambodia's needs in ensuring access to justice for the poor. В настоящее время Отделение занимается сбором данных в целях подготовки доклада, в котором будет изложена сложившаяся в настоящее время ситуация в отношении доступа к правовой помощи, в целях оценки потребностей Камбоджи в обеспечении доступа бедных групп населения к системе правосудия.
Disseminate the humanitarian principles of the Red Cross with a view to inculcating in the population, particularly children, the ideals of peace, respect and mutual understanding among individuals and peoples. пропагандировать гуманные принципы "Красного Креста" в целях привития населению, в частности детям, идеалов мира, уважения и взаимопонимания между всеми людьми и всеми народами.
With respect to environmental sustainability, UNIDO is implementing a project to combat the depletion of living resources and coastal area degradation in the Guinea Current Large Marine Ecosystem, as well as a capacity-building project for the implementation of integrated coastal management in Africa. Что касается экологической устойчивости, то ЮНИДО осуществляет проект по борьбе с истощением живых ресурсов и деградацией прибрежных районов в Крупной морской экосистеме Гвинейского течения, а также проект по укреплению потенциала в целях обеспечения комплексного управления ресурсами прибрежных районов в Африке.
What measures are being taken to ensure greater equality with respect to family law, civil and criminal law, labour law, education, etc.? Какие меры принимаются в целях более эффективного обеспечения равенства в области семейного права, гражданского и уголовного права, трудового права, образования и т.д.?
With respect to the demobilization and reintegration of former combatants, the World Bank is providing technical and financial assistance for a Government programme under which about 10,000 soldiers would be demobilized and an additional 16,000 former combatants and veterans would be prepared for reintegration. Что касается демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, то Всемирный банк оказывает техническую и финансовую помощь правительственной программе, в соответствии с которой будет демобилизовано около 10000 военнослужащих, а еще 16000 бывших комбатантов и ветеранов пройдут подготовку в целях реинтеграции.
The Protection for Persons in Care Office provides ongoing education and training to help facilities and regional health authorities with respect to policies and procedures required to comply with The Protection for Persons in Care Act. Управление защиты лиц, находящихся под опекой, предоставляет непрерывное обучение и профессиональную подготовку в целях оказания содействия пенитенциарным учреждениям и региональным органам здравоохранения в области осуществления мер и процедур, необходимых для соблюдения Закона о защите лиц, находящихся под опекой.
There will be strong cooperation on security procedures and information management between the security structure of the Department of Safety and Security and the mission to ensure collaboration with respect to decisions that may affect the conduct of the work of the mission and other United Nations personnel. Между структурой безопасности Департамента по вопросам охраны и безопасности и миссии будет налажено тесное сотрудничество по процедурам безопасности и информации в целях обеспечения совместной деятельности в отношении решений, которые могут затрагивать осуществление работы персоналом миссии и другим персоналом Организации Объединенных Наций.
The Committee calls for greater involvement of the Office of Human Resources Management in the development of job descriptions and the classification of posts so that the overall uniformity of peacekeeping post levels with respect to the rest of the Secretariat is ensured. Комитет призывает Управление людских ресурсов более активно участвовать в подготовке описаний должностных функций и классификации должностей в целях обеспечения общего единообразия уровней должностей сотрудников в рамках операций по поддержанию мира и сотрудников в подразделениях Секретариата.
With respect to economic issues, ESCWA provided a critical assessment of the World Trade Organization Agreements and the Euro-Mediterranean partnership agreements for the purpose of increasing awareness and understanding in the region of the economic and financial effects and implications of these agreements. Что касается экономических вопросов, то ЭСКЗА провела критический анализ соглашений, заключенных в рамках Всемирной торговой организации, и соглашений о Европейско - средиземноморском партнерстве в целях повышения степени информированности и понимания странами региона экономических и финансовых результатов и последствий этих соглашений.
With respect to a possible time frame for completion of the draft instrument, a number of speakers were of the view that it would be desirable to complete a third reading of the draft text with a view to its adoption by the Commission in 2006. По вопросу о возможных сроках завершения подготовки проекта документа ряд выступавших высказали мнение о том, что было бы желательно завершить рассмотрение проекта документа в третьем чтении в целях его принятия Комиссией в 2006 году.
At present, most countries have strategies for either environmental management or sustainable development, and the global community has a reasonable sense of what needs to be done with respect to capacity-building for sustainable development. В настоящее время у большинства стран имеются стратегии рационального использования окружающей среды или обеспечения устойчивого развития, и мировое сообщество достаточно четко представляет себе, какие меры необходимо принять для создания потенциала в целях обеспечения устойчивого развития.
The international community was determined to continue its work with respect to the peaceful uses of outer space and expand the access of the developing countries to the benefits of space activities and the possibilities of their use for economic, social and cultural development. Международное сообщество преисполнено решимости продолжить работу в области использования космического пространства в мирных целях и расширить доступ развивающихся стран к выгодам от космической деятельности и возможностям их использования в целях экономического, социального и культурного развития.