Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
Pakistan thanked Algeria for its comprehensive and elaborate review on the steps taken by Algeria with respect to the promotion and protection of human rights and the recommendations of the Working Group. Пакистан выразил признательность Алжиру за всеобъемлющий, подробный обзор мер, принятых страной в целях поощрения и защиты прав человека и осуществления рекомендаций Рабочей группы.
Details concerning the measures taken to that end would be useful; for example, did they envisage affirmative action with respect to the employment of former prisoners? Было бы полезно получить уточнения о характере мер, применяемых в таких случаях; следовало бы узнать, например, предусмотрены ли в них позитивные действия в целях трудоустройства бывших заключенных.
The Task Force needs to make available national and European expertise on multinational enterprise groups to ensure and improve commonly the quality of the EGR in respect to the needs of stakeholders of the EGR on national and European level. Этой Целевой группе необходимо будет обобщить опыт национальных и европейских экспертов по группам многонациональных предприятий для обеспечения надлежащего качества РЕГ и его дальнейшего совершенствования в целях удовлетворения потребностей сторон, заинтересованных в РЕГ, на национальном и европейском уровне.
At the country level, programme activities include the development of quality and culturally sensitive reproductive health information and education services with the full participation of indigenous peoples to ensure that the services respond to their needs and respect their rights. На страновом уровне программная деятельность предусматривает подготовку качественной и учитывающей культурные особенности информации о репродуктивном здоровье и просветительскую работу при всестороннем участии коренных народов в целях обеспечения учета их потребностей и уважения их прав.
The Bureau of the Statistical Commission will work with the Bureau of the Commission on the Status of Women to elaborate practical proposals on how cooperation between the two Commissions with respect to the elaboration of possible indicators can be organized. Бюро Статистической комиссии будет взаимодействовать с Бюро Комиссии по положению женщин в целях проработки практических предложений относительно путей организации сотрудничества между этими двумя комиссиями в деле разработки возможных показателей.
Council encourages the Government of Burundi to promote a policy of reconciliation, tolerance and respect of human rights, in order to consolidate the progress made so far in the peace process; Совет призывает правительство Бурунди оказывать содействие политике примирения, терпимости и уважения прав человека в целях закрепления прогресса, достигнутого к настоящему времени в осуществлении мирного процесса;
It will be crucial that consultations take place in the Darfur States and that the Government follows through on the pledges it has made with respect to compensation, development aid and collaboration with the armed groups. Исключительно важно, чтобы во всех штатах Дарфура были проведены консультации и чтобы правительство выполнило свои обязательства в отношении компенсации, оказания помощи в целях развития и сотрудничества с вооруженными группами.
Dialogue for promotion and protection of human rights: Bangladesh has been advocating dialogue as the most effective means to promote harmony, tolerance, mutual respect and solidarity among different faiths and cultures. Диалог в целях поощрения и защиты прав человека: Бангладеш выступает за проведение диалога как наиболее эффективного средства поощрения гармонии, толерантности, взаимного уважения и солидарности между различными вероисповеданиями и культурами.
UNEP and the Framework Convention on Climate Change are also working closely on supporting Framework Convention on Climate Change work streams, especially with respect to the Convention's Expert Group on Technology Transfer, efforts on financing climate investments and REDD. ЮНЕП и секретариат Рамочной конвенция об изменении климата также тесно взаимодействуют в целях поддержки основных направлений работы по линии этой конвенции, и прежде всего деятельности группы экспертов Конвенции по вопросам передачи технологии, усилий в области финансирования связанных с климатом инвестиций и СВОД.
In particular, UNEP-WCMC will facilitate building the capacities of national and regional institutions to enable them to access and analyse biodiversity-related data and information, especially with respect to protected areas. В частности ВЦМП ЮНЕП будет содействовать созданию потенциала местных и региональных учреждений в целях обеспечения доступа и проведения анализа информации и данных о биоразнообразии, в частности в том, что касается охраняемых территорий.
The Constitution was to be reviewed in 2008 and the issue should be addressed in cooperation with the Government, NGOs and development partners to widen the definition of discrimination and remove limitations with respect to women. Конституция должна быть пересмотрена в 2008 году, и этот вопрос должен быть рассмотрен в сотрудничестве с правительством, НПО и партнерами в области развития в целях расширения определения дискриминации и устранения ограничений в отношении женщин.
These principles, including the ones related to sovereign equality and territorial integrity, establish along with other principles a balanced approach in order to facilitate cooperation among aquifer States, based on good faith and mutual respect. Эти принципы, включая принципы, связанные с суверенным равенством и территориальной целостностью, обеспечивают наряду с другими принципами сбалансированный подход в целях содействия развитию сотрудничества между государствами водоносного горизонта на основе добросовестности и взаимного уважения.
They addressed, among other issues, the need for companies to pay attention to the needs of disadvantaged populations, demonstrate transparency and accountability, and respect the right of countries to use TRIPS and TRIPS flexibilities in promoting access to medicines. Наряду с прочим, в них рассматривается необходимость учета потребностей уязвимых категорий населения, обеспечения транспарентности и подотчетности и уважения права стран применять положения ТАПИС и использовать предусмотренную ТАПИС "гибкость условий" в целях расширения доступа к медикаментам.
Benin invited Algeria to further promote the dialogue initiated to consolidate peace with a view to making further progress with respect to sustainable development in the country, highlighting that without peace, progress is impossible. Бенин призвал Алжир к дальнейшему развитию начатого диалога по укреплению мира в целях достижения дальнейшего прогресса в деле обеспечения устойчивого развития в стране и отметил, что без мира прогресс невозможен.
Cuba also asked how the Government reconciles counter-terrorism measures with the respect of human rights obligations and recommended that it consider revising all anti-terrorism legislation to bring it in line with the highest human rights standards. Куба также спросила, как правительство согласовывает антитеррористические меры с соблюдением обязательств в области прав человека, и рекомендовала изучить вопрос о пересмотре всего антитеррористического законодательства в целях приведения его в соответствие с высшими стандартами в области прав человека.
They also deal with complaints and propose solutions to strengthen the respect of human rights by law enforcement officials and are also responsible for human rights education and training, which they do in cooperation with NGOs. Они также рассматривают жалобы и предлагают решения в целях обеспечения более эффективного уважения прав человека сотрудниками правоохранительных органов и несут ответственность за процесс подготовки и обучения по вопросам прав человека, который они организуют в сотрудничестве с НПО.
With respect to the measures that have been taken to restore to divorced women property assumed by the husband after separation, we note the following: В связи с мерами, принимаемыми в целях возвращения разведенным женщинам собственности, которая перешла к их мужьям после развода, мы отмечаем следующее:
That includes the obligation to meticulously respect the principles of distinction, proportionality and precaution in order to ensure the greatest possible protection of civilians and their property, as well as the protection of medical personnel, hospitals and other health facilities. К их числу относится обязательство неукоснительно соблюдать принципы избирательности, соразмерности и осторожности в целях обеспечения максимальной по возможности защиты мирных жителей и их имущества, а также защиты медицинского персонала, больниц и других медицинских учреждений.
The Committee recognized that national parliaments should play an important role in the protection and promotion of civil and political rights and in the implementation of the recommendations to States parties, in particular with respect to legislative changes aimed at implementing the Covenant. Комитет признал, что национальным парламентам следует играть заметную роль в деле поощрения и защиты гражданских и политических прав, а также в осуществлении рекомендаций государств-членов, в частности в отношении внесения изменений в законодательство в целях обеспечения выполнения положений Пакта.
It is essential to eliminate discriminatory restrictions that are contrary to the letter and spirit of the Chemical Weapons Convention and that some States continue to impose on certain States parties with respect to transfers of chemical materials, equipment and technology for peaceful purposes. Чрезвычайно важно устранить дискриминационные и противоречащие букве и духу Конвенции о запрещении химического оружия ограничения в отношении передачи химических материалов, оборудования и технологий в мирных целях, которые ряд государств продолжают навязывать некоторым государствам-участникам.
Increase in the number of policies implemented with respect to the harmonization of statutory and traditional systems of justice (2011/12: 4; 2012/13: 8; 2013/14: 9) Увеличение числа стратегий, осуществляемых в целях согласования официальной и традиционной систем правосудия (2011/12 год: 4; 2012/13 год: 8; 2013/14 год: 9)
Singapore welcomed the legislative and institutional reforms made by Burundi with respect to the rule of law, and the legislative and administrative measures to protect children, particularly the national plan of action to eliminate child labour and the national strategy to combat the phenomenon of street children. Сингапур приветствовал законодательные и институциональные реформы, проведенные в Бурунди в целях обеспечения верховенства права, а также законодательные и административные меры по защите детей, в частности Национальный план действий по искоренению детского труда и Национальную стратегию по борьбе с явлением беспризорных детей.
To that end the force envisages the participation of the federal judiciary in its meetings in order to enrich its analysis with that body's experience and to discuss the ways in which respect of the right to housing can be guaranteed by judicial means. В этой связи группа намерена привлекать к работе на своих заседаниях представителей федерального правосудия в целях использования их опыта, а также для обсуждения возможных путей юридического гарантирования гражданам уважения их права на жилище.
With respect to the recommendation to accurately apply delayed deployment factor in various categories of contingent-owned equipment self-sustainment, the Administration indicated that it had initiated actions to strengthen review of the application of delayed deployment factors in budget preparation. Относительно рекомендации правильно использовать коэффициент задержки с развертыванием при составлении смет расходов на различные категории принадлежащего контингентам имущества для самообеспечения администрация сообщила, что она уже приняла меры в целях более тщательного рассмотрения порядка использования коэффициентов задержки с развертыванием при составлении бюджета.
Through the United Nations security managers' information network website, United Nations security management system partners are provided with access to comprehensive information on locally cost-shared field budgets, to increase transparency with respect to the use of security funding. Через веб-сайт Информационной сети сотрудников по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций партнеры в рамках системы обеспечения в Организации Объединенных Наций получают доступ к всеобъемлющей информации о бюджетах деятельности на местах, финансируемых на совместной основе, в целях повышения транспарентности в вопросах использования средств для обеспечения безопасности.