Примеры в контексте "Respect - Целях"

Примеры: Respect - Целях
Consultations with African organizations are planned for the first half of 2007 as well as activities to promote dialogue between indigenous representatives and States with respect to the declaration on the rights of indigenous peoples. С этой целью в первом квартале 2007 года планируется провести консультации с африканскими организациями, а также провести мероприятия в целях расширения диалога между представителями коренных народов и правительствами по вопросам, касающимся декларации о правах коренных народов.
The office of the Commissioner for Human Rights (Ombudsman) was established to ensure that the State protects human rights and freedoms and that Russian State bodies, local administrations and officials observe and respect them. В целях обеспечения гарантий государственной защиты прав и свобод человека, их соблюдения и уважения государственными органами, органами местного самоуправления и должностными лицами в Российской Федерации учреждена должность Уполномоченного по правам человека.
Cuba would continue to oppose any attempt to use human rights for purposes of domination, and it would continue its policy of cooperation in the area of human rights on the basis of mutual respect and international law. Куба будет и впредь давать отпор любым попыткам использования прав человека в целях установления господства и продолжать проводить свою политику сотрудничества в области прав человека, основанную на взаимном уважении и нормах международного права.
China takes an active part in the dialogue among civilizations, and stands for the preservation of cultural diversity and better understanding, mutual respect and seeking common ground while respecting differences among civilizations and religions for the sake of harmonious coexistence and common prosperity. Китай принимает активное участие в диалоге между различными цивилизациями и выступает за содействие культурному многообразию и лучшему взаимопониманию, взаимному уважению и достижению компромисса в целях формирования общих позиций в отношениях между цивилизациями и религиями для обеспечения гармоничного сосуществования и общего процветания.
In that resolution, the Conference reaffirmed that the delivery of development assistance should not be linked to the implementation of the Convention and that it should be based on the needs and priorities identified by the requesting States and respect the sovereignty of States. В этой резолюции Конференция подтвердила, что предоставление помощи в целях развития не должно увязываться с осуществлением Конвенции и что оно должно основываться на потребностях и приоритетах, выявленных запрашивающими государствами, и должно происходить при уважении национального суверенитета государств.
It was noted that although recommendations 66 and 67 of the Legislative Guide provided certain safeguards with respect to the provision of a security interest for post-commencement finance, they were not sufficient for the enterprise group context as they did not contemplate the provision of cross-entity support. Было отмечено, что, хотя рекомендации 66 и 67 Руководства для законодательных органов предусматривают определенные гарантии в отношении предоставления обеспечительного интереса в целях финансирования после открытия производства, они не являются достаточными в контексте предпринимательской группы, поскольку они не предусматривают оказания поддержки в рамках самого субъекта.
We also highlight the role of the media in spreading human values as well as the need to promote responsibility and ethical conduct on the part of the media in order to contribute to mutual respect among diverse civilizations. Мы также особо подчеркиваем роль средств массовой информации в деле распространения человеческих ценностей и необходимость в ответственном и этичном поведении средств массовой информации в целях содействия взаимному уважению между различными цивилизациями.
2 dramatic video productions (dramas) designed to sensitize the public and to provide support for the conduct of elections in Liberia, including education and awareness-raising of the Liberian public with respect to the electoral process and voter participation Подготовка 2 постановочных видеопрограмм (инсценировок) в целях повышения осведомленности общественности и предоставления поддержки в проведении выборов в Либерии, включая обучение и информирование либерийской общественности по вопросам избирательного процесса и участия в нем избирателей
Organization of 6 high-level consultations with the signatory parties to facilitate the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and any subsequent agreements, in particular with respect to the functioning of the Darfur Regional Authority and associated institutions Организация 6 консультаций высокого уровня со сторонами, подписавшими Дохинский документ о мире в Дарфуре, в целях содействия осуществлению этого документа и всех последующих соглашений, в частности в отношении обеспечения функционирования Дарфурской региональной администрации и связанных с ней учреждений
Resolution 55/8 Follow-up to the Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem with respect to the development of strategies on special marketing regimes for alternative development, including preventive alternative development Резолюция 55/8 Последующая деятельность в связи с Планом действий по налаживанию международного сотрудничества в целях выработки комплексной и сбалансированной стратегии борьбы с мировой проблемой наркотиков в отношении разработки стратегий, касающихся специальных режимов сбыта для целей альтернативного развития, включая превентивное альтернативное развитие
138.145 Consider the cases of all prisoners condemned to death with a view to commuting their sentences and respect their right to challenge the legality of their detention before a tribunal, in compliance with international law (Switzerland); 138.145 пересмотреть дела всех заключенных, приговоренных к смертной казни, в целях смягчения их наказания и соблюдать их право на оспаривание в суде законности их содержания под стражей в соответствии с нормами международного права (Швейцария);
Promote the effective participation of women in the political and public life of the country to ensure respect of the equal rights to participation and self-determination, through increased female representativeness at all levels of the governance structure. содействовать эффективному участию женщин в политической и общественной жизни страны в целях обеспечения уважения к равным правам на участие и самоопределение посредством увеличения числа женщин на всех уровнях структуры управления;
Support efforts to improve the functioning, transparency and information about energy markets with respect to both supply and demand, with the aim of achieving greater stability and to ensure consumer access to energy services. поддерживать усилия по улучшению функционирования и повышению транспарентности рынков энергоресурсов с точки зрения как предложения, так и спроса, а также по распространению информации о них в целях достижения большей стабильности и предсказуемости и обеспечения доступа потребителей к энергоуслугам;
"The Security Council remains seized of the matter and is ready to consider further measures to ensure that all parties and others concerned abide by their commitments and fully respect relevant Security Council resolutions." Совет Безопасности продолжает заниматься данным вопросом и готов рассмотреть дополнительные меры в целях обеспечения того, чтобы все стороны и другие, кого это касается, выполняли свои обязательства и в полной мере соблюдали соответствующие резолюции Совета Безопасности.
Also requests the Secretary-General and the United Nations Development Programme, in close cooperation with the Statistical Division of the Secretariat, to finalize the development of global indicators for the fulfilment of equal opportunities for persons with disabilities and the respect of their human rights. просит также Генерального секретаря и Программу развития Организации Объединенных Наций завершить в тесном сотрудничестве со Статистическим отделом Секретариата разработку глобальных показателей в целях обеспечения равных возможностей для инвалидов и уважения их прав человека .
Further details on the specific actions taken with respect to improving the status of women in the Secretariat are reflected in the report of the Secretary-General on the subject to the General Assembly at its fifty-first session. 8 Дополнительная подробная информация, касающаяся проведения конкретной деятельности в целях улучшения положения женщин в Секретариате, отражена в докладе Генерального секретаря по этому вопросу пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи 8/.
Consistent with the principles enshrined within the UN Charter, Steering Committee members shall not seek or receive instructions from any government or from any other authority external to the Organization with respect to this project. Роль Руководящего комитета состоит в: мониторинге и анализе состояния дел в рамках проекта в целях обеспечения прогресса и соответствия результатов проекта передовой практике; предоставлении, при необходимости, рекомендаций и консультаций руководству проекта;
(c) Providing technical, financial and expert support for the establishment of a mechanism for interregional cooperation and the exchange of information among small island States on disaster reduction, in particular with respect to training, institutional development and disaster mitigation programming; с) обеспечение технической, финансовой и экспертной поддержки в целях создания механизма межрегионального сотрудничества и обмена информацией между малыми островными развивающимися государствами в области уменьшения опасности стихийных бедствий; в частности, это касается подготовки кадров, организационного строительства и разработки программ по уменьшению опасности стихийных бедствий;
(c) Ensuring that resort to anti-dumping duties, countervailing duties, phytosanitary regulations and technical standards is subjected to effective multilateral surveillance so that such measures respect and are consistent with multilateral rules and obligations and are not used for protectionist purposes; с) обеспечения эффективного многостороннего контроля за использованием антидемпинговых пошлин, компенсационных пошлин, фитосанитарных норм и технических стандартов, с тем чтобы такие меры применялись с соблюдением многосторонних правил и обязательств и в соответствии с ними и не использовались в протекционистских целях;
Invites States, international organizations and non-governmental organizations to engage in discussions in relevant forums on the strengthening of protection of the individual in all situations, with a view to promoting the ongoing process with respect to fundamental призывает государства, международные организации и неправительственные организации провести дискуссии на соответствующих форумах по вопросу об усилении защиты лиц во всех ситуациях в целях поощрения текущего процесса в связи с основополагающими стандартами гуманности.
How are the activities of Freedom House aimed at promoting 'democratic changes' in a select group of countries consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, specifically with respect to interference in the internal affairs of States? каким образом согласовывается деятельность организации «Фридом хаус», направленная на содействие «демократическим переменам» в группе избранных стран с положениями, содержащимися в целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций, в частности положениями, касающимися невмешательства во внутренние дела государств?
(e) Enact labour laws that protect workers and respect their dignity and rights; and provide international support to countries in the developing world to create employment and to prevent their citizens being forced to leave their native countries. ё) принимать законы о труде, которые защищают рабочих и обеспечивают уважение их достоинства и прав; и оказывать международную поддержку развивающимся странам в целях создания рабочих мест и недопущения того, чтобы их граждане оказывались вынужденными покидать свои родные страны.
Before turning to a discussion of several targets of these two types, it should be noted that the list is not exhaustive; particularly with respect to the qualitative targets, since the IPoA contains a number of references to such goals. Quantitative targets Прежде чем перейти к описанию нескольких целей, принадлежащих к этим двум типам, следует отметить, что их перечень не является исчерпывающим, особенно если говорить о качественных целях, поскольку в СПД содержится целый ряд отсылок к целям такого рода.
Welcomes the steps taken by UNDP to create a venue for the Fund's participation in the United Nations Joint Programme on HIV/AIDS, and encourages the Administrator to make optimal use of the Fund's expertise with respect to the gender dimensions of HIV/AIDS; приветствует шаги, предпринятые ПРООН в целях создания возможностей для участия Фонда в деятельности Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, и призывает Администратора обеспечить оптимальное использование специальных знаний Фонда в связи с рассмотрением гендерных аспектов ВИЧ/СПИДа;
Emphasizes the importance of continued cooperation at international and regional levels in order to encourage dialogue among cultures with a view to ensuring wider and balanced cultural exchanges in the world in favour of intercultural respect and culture of peace; подчеркивает важность продолжения сотрудничества на международном и региональном уровнях для поощрения диалога между культурами в целях обеспечения более широких и сбалансированных культурных обменов в мире в пользу межкультурного уважения и обеспечения культуры мира;