Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
To resolve this crisis, the international community should continue to provide the humanitarian relief and assistance that is urgently needed. Чтобы урегулировать этот кризис, международное сообщество должно продолжать оказывать гуманитарную помощь и поддержку, которая безотлагательно необходима.
We welcome the High Representative's recent decision to resolve the issue of the status of officials removed from public positions. Мы приветствуем недавнее решение Высокого представителя урегулировать вопрос о статусе чиновников, уволенных с государственных должностей.
In that context, we stand ready to support any real and pragmatic solution that will resolve the issue once and for all. В этом контексте мы готовы поддержать любое реальное и прагматичное решение, которое позволит урегулировать этот вопрос раз и навсегда.
We hope that the democratic changes that have occurred in the Federal Republic of Yugoslavia will make it possible to resolve this question without delay. Мы надеемся, что демократические изменения, происшедшие в Союзной Республике Югославии, позволят урегулировать этот вопрос безотлагательно.
To the extent possible, UNV will try to resolve the issues by 31 December 2002 and comply with the Board's recommendations. Насколько это возможно, ДООН попытается урегулировать эти вопросы до 31 декабря 2002 года и выполнить тем самым рекомендации Комиссии.
At the first stage, personnel officers try to resolve conflicts between staff and supervisors. На первом этапе конфликты между сотрудниками и руководителями пытаются урегулировать сотрудники кадровых служб.
As to draft article 18, his delegation called upon Member States to resolve the outstanding issues as soon as possible. Что касается проекта статьи 18, его делегация призывает государства-члены урегулировать остающиеся вопросы как можно скорее.
Flexibility and political will were needed in order to resolve the pending issues and complete the negotiations. Для того чтобы урегулировать остающиеся вопросы и завершить переговоры, необходимо проявить гибкость и политическую волю.
Once a dispute arises, the parties typically seek to resolve their dispute by negotiating without involving anyone outside the dispute. После возникновения спора стороны, как правило, пытаются урегулировать его путем переговоров без привлечения каких-либо лиц, не имеющих отношения к спору.
I believe it is essential to be able to resolve unsustainable debt situations in a more orderly, faster and less costly manner. По моему мнению, чрезвычайно важно иметь возможность урегулировать ситуации, обусловленные неприемлемо высоким уровнем задолженности, более упорядоченным, более оперативным и менее дорогостоящим способом.
If informal procedures fail to resolve the grievance, staff may resort to the Resolution by Adjudication Process. Если конфликтную ситуацию не удается урегулировать с помощью неофициальных процедур, сотрудники могут прибегать к урегулированию путем процедуры вынесения решений в судебном порядке.
Our main objective is to contribute to development and peace-building in countries that are seeking to resolve violent and deep-seated conflict. Наша главная задача заключается в содействии развитию и миростроительству в странах, которые стремятся урегулировать насильственные и затянувшиеся конфликты.
These enable parties to resolve such disputes without the need for armed confrontation. Они позволяют сторонам урегулировать такие споры без необходимости прибегать к вооруженной конфронтации.
We will do everything we can to assist the parties in reaching a negotiated agreement which will resolve their differences. Мы будем делать все, что в наших силах, для оказания помощи сторонам в достижении согласованного решения, которое позволит урегулировать все разногласия.
The failure of the two parties to resolve their differences and end the division of Cyprus remains a matter of serious concern to us. Неспособность сторон урегулировать существующие между ними разногласия и положить конец разделу Кипра остается предметом нашей серьезной озабоченности.
He urged the Government and the opposition to resolve peacefully their differences through dialogue and legal means. Он настоятельно призвал правительство и оппозицию урегулировать их разногласия мирным путем посредством диалога и мирных средств.
In many cases, without coordinated political and diplomatic efforts, it is impossible properly to resolve crises. Многие кризисы нельзя эффективно урегулировать без согласованных политических и дипломатических усилий.
Cuba has consistently expressed its desire to resolve its problems with the United States on these bases. Куба неоднократно заявляла о своем стремлении урегулировать эти проблемы с Соединенными Штатами на этой основе.
In the face of this problematic reality, Georgia sought to resolve the conflicts by involving specialized international institutions and organizations. Столкнувшись с такой сложной реальной ситуацией, Грузия попыталась урегулировать конфликты с помощью международных специализированных учреждений и организаций.
We welcome its resolve to settle the problem peacefully and to integrate ethnic Albanians into the local structures. Мы приветствуем его решимость урегулировать проблему мирными средствами и включить этнических албанцев в местные структуры управления.
At the request of the President of the Boundary Commission, the Secretary-General has been asked to resolve this challenge. По запросу Председателя Пограничной Комиссии Генерального секретаря попросили урегулировать этот вопрос.
They called upon all parties concerned to do everything possible to resolve the nuclear issue peacefully. Они призвали соответствующие стороны сделать все возможное для того, чтобы мирным путем урегулировать вопрос о ядерном оружии.
UNRWA informed the Board that corrective action is being taken to resolve the outstanding balances. БАПОР информировало Комиссию о том, что в настоящее время принимаются меры по исправлению положения, чтобы урегулировать вопрос о давно просроченной задолженности.
The provisions of the Equality Act relating to wage discrimination also obligated employers and trade unions to resolve all discriminatory wage differences. Кроме того, положения Закона о равных возможностях, касающиеся дискриминации в уровне заработной платы, обязывают работодателей и профсоюзы урегулировать все вопросы, связанные с носящими дискриминационный характер различиями в уровне зарплаты.
External factors: Parties to the conflict will cooperate and be willing to resolve their disputes. Внешние факторы: сотрудничество сторон в конфликте и их готовность урегулировать свои разногласия.