| The latest executive regulation of the Social Security Act attempts to resolve this unsatisfactory situation. | Попытки урегулировать эту неудовлетворительную ситуацию предпринимаются в самом последнем реализационном положении к Закону о социальном обеспечении. |
| Transnational corporations and other business enterprises should put into place operational-level grievance mechanisms to provide early warning and help resolve problems before they escalate. | Транснациональные корпорации и другие предприятия должны создать на оперативном уровне механизмы рассмотрения жалоб, которые выполняли бы функцию системы раннего предупреждения и помогали бы урегулировать проблемы до их обострения. |
| The representative of Uruguay stated that the parties must resume negotiations and resolve conclusively the issues standing in the way of peace. | Представитель Уругвая заявил, что стороны должны возобновить переговоры и окончательно урегулировать вопросы, стоящие на пути обеспечения мира. |
| Throughout that period, the United Nations has worked to resolve this issue. | На протяжении всего этого периода Организация Объединенных Наций стремилась урегулировать этот вопрос. |
| We are hopeful that combined military pressure and community dialogue will resolve that problem once and for all. | Мы надеемся, что военный диалог в сочетании с общинным диалогом поможет раз и навсегда урегулировать эту проблему. |
| It is also important that we resolve the issue of rapidly deployable contingency reserves for missions that face significant risk of security crises. | Важно также урегулировать вопрос с оперативным развертыванием чрезвычайных резервов в том случае, если миссия сталкивается со значительным риском возникновения кризиса в области безопасности. |
| The third represents the problems related to internal tensions that they have to resolve or suppress. | Третья - это проблемы, связанные с внутренней напряженностью, которую они должны урегулировать или ликвидировать. |
| Forthcoming amendments to the Copyright Law are expected to resolve this conflict. | Как предполагается, представляющие поправки к закону об авторском праве позволят урегулировать этот конфликт. |
| In Ethiopia's view, all these were genuine attempts to resolve the Somali question in the interest of the people of Somalia. | По мнению Эфиопии, все эти процессы были искренними попытками урегулировать сомалийскую проблему в интересах народа Сомали. |
| The same determination prevailed in other subregions to resolve conflicts. | Такая же решимость урегулировать конфликты возобладала и в других субрегионах. |
| The new Government has introduced an arrangement intended to resolve this issue. | Новое правительство разработало процедуру, призванную урегулировать данную проблему. |
| For that reason, it would be advisable to resolve outstanding issues as soon as possible. | По этой причине было бы целесообразным урегулировать пока не решенные проблемы в самое ближайшее время. |
| Yet, the Security Council encourages Africans to resolve African conflicts themselves. | И тем не менее, Совет Безопасности призывает африканцев урегулировать африканские конфликты самостоятельно. |
| It is important that any statement from the Council should support the efforts of those most closely involved in trying to resolve the conflict. | Важно, чтобы в своем заявлении Совет поддержал усилия тех, кто принимает наиболее активное участие в попытках урегулировать этот конфликт. |
| ISTA is attempting to resolve the few remaining cases. | ИСТА пытается урегулировать несколько остающихся дел. |
| The various attempts made by the Bangladeshi Government to resolve the conflict ultimately led to the Peace Accord of 2 December 1997. | Различные попытки со стороны правительства Бангладеш урегулировать конфликт привели в конечном счете к подписанию 2 декабря 1997 года соглашения о мире. |
| Consultation and negotiation are the instruments through which nations should resolve their problems. | Консультации и переговоры являются теми инструментами, посредством которых государствам следует урегулировать свои проблемы. |
| Conflicts are harder to resolve and post-conflict peace is more difficult to maintain because of the easy availability of these weapons. | Конфликты сложнее урегулировать, и постконфликтный мирный процесс сложнее поддерживать из-за доступности этих вооружений. |
| Restoring law and order is the number-one priority for my Government as we strive to resolve our conflict. | Восстановление правопорядка является приоритетной задачей моего правительства на нынешнем этапе, когда мы пытаемся урегулировать конфликт. |
| Their understanding, flexibility and ingenuity have helped us bridge gaps and resolve differences. | Их понимание, гибкость и изобретательность помогли нам восполнить пробелы и урегулировать расхождения. |
| And our continued failure to resolve this conflict calls into question the legitimacy and the effectiveness of the Security Council itself. | В то же время наша постоянная неспособность урегулировать этот конфликт ставит под сомнение легитимность и эффективность самого Совета Безопасности. |
| We also understand the need to resolve the issue of the Lebanese prisoners and we encourage the respective authorities to make progress on that issue. | Мы также осознаем необходимость урегулировать вопрос о ливанских заключенных и призываем соответствующие органы продвинуться вперед на этом направлении. |
| At the same time, it was clear that there was no single solution that would quickly resolve the issue. | В то же время совершенно ясно, что нет какого-либо одного решения, которое позволило бы быстро урегулировать этот вопрос. |
| We called on the parties directly concerned to resolve the issue peacefully. | Мы призываем прямо заинтересованные стороны мирно урегулировать проблему. |
| As the Security Council has acknowledged, these initiatives have demonstrated the resolve of Africans to settle African problems in cooperation with the international community. | Как признал Совет Безопасности, эти инициативы демонстрируют решимость самих африканцев урегулировать свои проблемы в сотрудничестве с международным сообществом. |