Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
In civil actions, the parties are at all times able to resolve their disputes before local government mediators. В гражданских исках стороны в любой момент могут урегулировать свои споры с помощью посредников из органов местного самоуправления.
Leaders from business and politics wanted to harmonise laws among countries and resolve policy discrepancies. Лидеры деловых и политических кругов хотели гармонизировать законы между странами и урегулировать политические разногласия.
This conflict devastated much of the Carnatic, and also failed to decisively resolve differences between Mysore and the British. Этот конфликт опустошил большую часть Карнатика, а также не смог окончательно урегулировать разногласия между княжеством Майсур и англичанами.
For example, the mutual agreement procedure in most treaties authorizes the competent authorities of the two States to resolve issues of interpretation. Например, в большинстве договоров предусматривается процедура взаимного согласования, уполномочивающая компетентные органы обоих государств урегулировать вопросы толкования.
The Government was in contact with the World Bank and hoped to resolve outstanding issues. Правительство поддерживает контакты со Всемирным банком и надеется урегулировать нерешенные вопросы.
We are not here to resolve regional disputes which are beyond the competence of this Conference. Мы находимся здесь не для того, чтобы урегулировать региональные споры, которые выходят за рамки компетенции данной Конференции.
Sir Arthur, I ask you first to think how we might contrive to resolve this... circumstance. Сэр Артур, я прошу вас сначала подумать как мы могли бы урегулировать это... положение.
We agree that the situation that has been created as a result of the relevant Security Council resolution is not easy to resolve. Мы согласны с тем, что ситуацию, которая возникла после принятия соответствующей резолюции Совета Безопасности, нелегко урегулировать.
It seems that the Afghan people are losing or have lost confidence in the ability of many of their leaders to resolve their differences peacefully. Представляется, что афганский народ утрачивает или утратил уверенность в способности многих из его лидеров урегулировать свои разногласия мирными средствами.
Conflicts the United Nations is asked to resolve usually have deep roots and have defied the peacemaking efforts of others. Конфликты, которые предлагается урегулировать Организации Объединенных Наций, обычно имеют глубокие корни, и предпринимавшиеся другими миротворческие усилия для их разрешения заканчивались неудачей.
The time had come for the Government and for opposition political leaders to resolve their differences on the basis of dialogue, democracy and decency. Правительству и лидерам оппозиционных политических группировок пора урегулировать свои разногласия на основе диалога, демократии и порядочности.
Finally, it was absolutely essential to resolve as soon as possible the unprecedented financial crisis facing the Organization. Наконец, крайне необходимо как можно скорее урегулировать тот беспрецедентный финансовый кризис, с которым сталкивается в настоящее время ООН.
This would, however, not resolve the case of existing trade provisions in multilateral environmental agreements already in force. Однако это не позволит урегулировать положение с существующими торговыми положениями, содержащимися в уже действующих многосторонних природоохранных соглашениях.
It appears that the two wings of ULIMO have not yet been able fully to resolve their differences. Представляется, что два крыла УЛИМО еще не смогли полностью урегулировать имеющиеся между ними разногласия.
That agreement is a manifestation of the desire of the Government of Angola and UNITA to resolve the conflict and re-establish peace through political means. Это соглашение свидетельствует о желании правительства Анголы и УНИТА урегулировать конфликт и восстановить мир политическими средствами.
It urges the parties to the conflict to resolve their differences through negotiation, without the use of force. Оно призывает стороны в конфликте урегулировать разногласия путем переговоров, без применения силы.
The panel may assist and advise the States concerned to enable them to resolve the matter speedily without recourse to formal dispute settlement procedures. Эта комиссия может оказывать содействие и консультативную помощь соответствующим государствам, с тем чтобы они могли быстро урегулировать вопрос без обращения к официальным процедурам урегулирования споров.
His delegation welcomed the assurances of the Vice-President that it should be possible to resolve the issue before the plebiscite. Делегация его страны приветствует заверения вице-президента в отношении того, что существует возможность урегулировать данный вопрос до проведения плебисцита.
Ultimately, is for Taiwan and China to regulate and resolve their relations. В конечном счете, Тайвань и Китай должны урегулировать и решить свои отношения.
This draft resolution does not attempt to address or to resolve significant differences of opinion which exist in this field. Авторы этого проекта резолюции не пытаются урегулировать или устранить существенное различие во мнениях, существующее в этой области.
If we wish to speak in economic terms, it is cheaper to prevent conflict than to have to resolve it later. Если говорить в экономическом ключе, то менее обременительно предотвратить конфликт, нежели урегулировать его позднее.
We are convinced that if all this is taken into account, it would help resolve the disputes. Мы убеждены, что если учесть все вышесказанное, это поможет урегулировать разногласия.
We therefore urge all the parties to the conflict to try to resolve this long-running dispute through dialogue. Поэтому мы призываем все стороны в конфликте попытаться урегулировать этот затянувшийся спор на основе диалога.
Argentina reaffirms its firm desire to resolve the question in accordance with the resolutions of the Committee and of the General Assembly. Аргентина вновь заявляет о своем твердом намерении урегулировать вопрос в соответствии с резолюциями Комитета и Генеральной Ассамблеи.
They took the view that the requirement of consent would resolve a number of complex problems and considerably simplify the elaboration of the convention. Они высказали мнение о том, что положение относительно согласия позволит урегулировать ряд сложных проблем и значительно упростить разработку конвенции.