| The fundamental question was whether the world community was ready collectively to resolve conflicts by decisive action. | Основной вопрос состоит в том, насколько мировое сообщество готово коллективно урегулировать конфликты путем решительных действий. |
| It will help to resolve the urgent social problems of our day, in particular the growing and widespread poverty of the third world. | Это поможет урегулировать безотлагательные социальные проблемы нашего времени, в частности все более значительное обнищание "третьего мира". |
| We must make a commitment to resolve this crisis before the conclusion of the forty-ninth session. | Мы должны взять на себя обязательство урегулировать этот кризис до завершения сорок девятой сессии. |
| However, their attempts to resolve these problems effectively during the course of the negotiations that concluded in 1982 were not successful. | Однако их попытки эффективно урегулировать эти проблемы в ходе переговоров, которые завершились в 1982 году, не увенчались успехом. |
| We can ultimately resolve this crisis if each of us assumes his share of the responsibility. | Мы можем в конечном итоге урегулировать этот кризис, если каждый из нас примет на себя свою долю ответственности. |
| They, and they alone, have to resolve their differences at the negotiating table. | Они, и только они, должны урегулировать свои разногласия в ходе переговоров. |
| Increasingly, the Organization is being called upon to respond to and resolve critical situations confronting our global community. | Все в большей степени Организация призвана дать ответ на критические ситуации, в которых оказывается наше глобальное сообщество, и урегулировать их. |
| Only Azania's decolonization would make it possible to resolve the political conflict. | Только деколонизация Азании позволит урегулировать этот политический конфликт. |
| Lithuania therefore rejects the accusations by the Russian Federation that it is unwilling to resolve matters of mutual concern. | Поэтому Литва отвергает выдвигаемые Российской Федерацией обвинения в нежелании урегулировать вопросы, представляющие взаимный интерес. |
| An attempt to apply the proposed principle in such situations might create as many conflicts as the Organization was trying to resolve. | Попытка применить предлагаемый принцип в таких ситуациях может породить столько же конфликтов, сколько Организация в настоящее время пытается урегулировать. |
| In addition, the OAU represents the political will of the African peoples and embodies their determination to resolve their conflicts by themselves. | Кроме этого, ОАЕ представляет политическую волю африканских народов и олицетворяет их решимость урегулировать конфликты своими силами. |
| In Africa, we have also made great efforts to contain and resolve conflicts in our continent. | В Африке мы также прилагаем большие усилия к тому, чтобы сдержать и урегулировать конфликты на нашем континенте. |
| The Government has also announced its intention to work towards an All-Bougainville Leaders' Conference to try to resolve the crisis by political means. | Правительство также объявило о своем намерении проводить работу по созыву Всебугенвильской конференции лидеров, чтобы попытаться урегулировать кризис политическими средствами. |
| The Board recommends that UNITAR resolve the outstanding charges with Headquarters promptly. | Комиссия рекомендует ЮНИТАР безотлагательно урегулировать с Центральными учреждениями вопрос о неоплаченных счетах. |
| Parties to the various conflicts have shown great resolve to settle their differences through peaceful means. | Стороны в различных конфликтах проявили большую решимость урегулировать свои разногласия мирными средствами. |
| The time has come to resolve that situation, which requires the assistance of all parties. | Пришло время урегулировать эту ситуацию, что требует сотрудничества всех сторон. |
| They must resolve their differences regarding the payment of the necessary monies. | Они должны урегулировать свои разногласия в вопросе о выплатах необходимых денежных средств. |
| He was willing to help delegations to resolve their differences. | Он готов помочь делегациям урегулировать существующие между ними разногласия. |
| It must also promote goodwill, which will enable the warring parties to resolve their conflicts. | Оно также должно поощрять демонстрацию доброй воли, благодаря которой враждующие стороны могли бы урегулировать свои проблемы. |
| New Zealand shares the view of those who have suggested that we should make every effort to resolve this issue today. | Новая Зеландия разделяет мнение тех, кто предлает нам предпринять всяческие усилия к тому, чтобы урегулировать эту проблему сегодня. |
| When Eritrea invaded Ethiopia and occupied part of our territory, we sought the assistance of the international community to help us resolve the conflict peacefully. | Когда Эритрея вторглась в Эфиопию и оккупировала часть нашей территории, мы обратились за помощью к международному сообществу, с тем чтобы оно помогло нам урегулировать этот конфликт мирным путем. |
| The Commission therefore recommends that the Security Council call upon the Governments concerned to resolve the conflict in the Democratic Republic of the Congo peacefully. | В этой связи Комиссия рекомендует Совету Безопасности призвать соответствующие правительства урегулировать конфликт в Демократической Республике Конго мирным путем. |
| We are confident that this mechanism will enable us to resolve this issue and allay the concerns of the Special Commission. | Мы уверены в том, что этот механизм позволит нам урегулировать этот вопрос и устранить озабоченность, высказанную Специальной комиссией. |
| We urge all parties involved to stop the violence and to resolve their differences by peaceful means. | Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны прекратить насилие и урегулировать свои разногласия мирными средствами. |
| The Ministers affirmed their determination to resolve the serious financial problems confronting the United Nations. | Министры подтвердили свою решимость урегулировать серьезные финансовые проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций. |