The fundamental question was whether the world community was ready collectively to resolve conflicts by decisive action. |
Основной вопрос состоит в том, насколько мировое сообщество готово коллективно урегулировать конфликты путем решительных действий. |
It will help to resolve the urgent social problems of our day, in particular the growing and widespread poverty of the third world. |
Это поможет урегулировать безотлагательные социальные проблемы нашего времени, в частности все более значительное обнищание "третьего мира". |
We must make a commitment to resolve this crisis before the conclusion of the forty-ninth session. |
Мы должны взять на себя обязательство урегулировать этот кризис до завершения сорок девятой сессии. |
However, their attempts to resolve these problems effectively during the course of the negotiations that concluded in 1982 were not successful. |
Однако их попытки эффективно урегулировать эти проблемы в ходе переговоров, которые завершились в 1982 году, не увенчались успехом. |
We can ultimately resolve this crisis if each of us assumes his share of the responsibility. |
Мы можем в конечном итоге урегулировать этот кризис, если каждый из нас примет на себя свою долю ответственности. |
They, and they alone, have to resolve their differences at the negotiating table. |
Они, и только они, должны урегулировать свои разногласия в ходе переговоров. |
Increasingly, the Organization is being called upon to respond to and resolve critical situations confronting our global community. |
Все в большей степени Организация призвана дать ответ на критические ситуации, в которых оказывается наше глобальное сообщество, и урегулировать их. |
Only Azania's decolonization would make it possible to resolve the political conflict. |
Только деколонизация Азании позволит урегулировать этот политический конфликт. |
Lithuania therefore rejects the accusations by the Russian Federation that it is unwilling to resolve matters of mutual concern. |
Поэтому Литва отвергает выдвигаемые Российской Федерацией обвинения в нежелании урегулировать вопросы, представляющие взаимный интерес. |
An attempt to apply the proposed principle in such situations might create as many conflicts as the Organization was trying to resolve. |
Попытка применить предлагаемый принцип в таких ситуациях может породить столько же конфликтов, сколько Организация в настоящее время пытается урегулировать. |
In addition, the OAU represents the political will of the African peoples and embodies their determination to resolve their conflicts by themselves. |
Кроме этого, ОАЕ представляет политическую волю африканских народов и олицетворяет их решимость урегулировать конфликты своими силами. |
In Africa, we have also made great efforts to contain and resolve conflicts in our continent. |
В Африке мы также прилагаем большие усилия к тому, чтобы сдержать и урегулировать конфликты на нашем континенте. |
The Government has also announced its intention to work towards an All-Bougainville Leaders' Conference to try to resolve the crisis by political means. |
Правительство также объявило о своем намерении проводить работу по созыву Всебугенвильской конференции лидеров, чтобы попытаться урегулировать кризис политическими средствами. |
The Board recommends that UNITAR resolve the outstanding charges with Headquarters promptly. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР безотлагательно урегулировать с Центральными учреждениями вопрос о неоплаченных счетах. |
Parties to the various conflicts have shown great resolve to settle their differences through peaceful means. |
Стороны в различных конфликтах проявили большую решимость урегулировать свои разногласия мирными средствами. |
The time has come to resolve that situation, which requires the assistance of all parties. |
Пришло время урегулировать эту ситуацию, что требует сотрудничества всех сторон. |
They must resolve their differences regarding the payment of the necessary monies. |
Они должны урегулировать свои разногласия в вопросе о выплатах необходимых денежных средств. |
He was willing to help delegations to resolve their differences. |
Он готов помочь делегациям урегулировать существующие между ними разногласия. |
It must also promote goodwill, which will enable the warring parties to resolve their conflicts. |
Оно также должно поощрять демонстрацию доброй воли, благодаря которой враждующие стороны могли бы урегулировать свои проблемы. |
New Zealand shares the view of those who have suggested that we should make every effort to resolve this issue today. |
Новая Зеландия разделяет мнение тех, кто предлает нам предпринять всяческие усилия к тому, чтобы урегулировать эту проблему сегодня. |
When Eritrea invaded Ethiopia and occupied part of our territory, we sought the assistance of the international community to help us resolve the conflict peacefully. |
Когда Эритрея вторглась в Эфиопию и оккупировала часть нашей территории, мы обратились за помощью к международному сообществу, с тем чтобы оно помогло нам урегулировать этот конфликт мирным путем. |
The Commission therefore recommends that the Security Council call upon the Governments concerned to resolve the conflict in the Democratic Republic of the Congo peacefully. |
В этой связи Комиссия рекомендует Совету Безопасности призвать соответствующие правительства урегулировать конфликт в Демократической Республике Конго мирным путем. |
We are confident that this mechanism will enable us to resolve this issue and allay the concerns of the Special Commission. |
Мы уверены в том, что этот механизм позволит нам урегулировать этот вопрос и устранить озабоченность, высказанную Специальной комиссией. |
We urge all parties involved to stop the violence and to resolve their differences by peaceful means. |
Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны прекратить насилие и урегулировать свои разногласия мирными средствами. |
The Ministers affirmed their determination to resolve the serious financial problems confronting the United Nations. |
Министры подтвердили свою решимость урегулировать серьезные финансовые проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций. |