Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
It is clear that if the United Nations is to better address political crises and resolve them more durably, such tools as peacekeeping and peacebuilding must be regarded as part of a political solution, not alternatives to one. Ясно, что, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла более эффективно реагировать на политические кризисы и урегулировать их на более долгосрочной основе, следует рассматривать поддержание мира и миростроительство как часть политического решения, а не как альтернативы вместо политического решения.
Urges Djibouti and Eritrea to resolve their border dispute peacefully, as a matter of priority and in a manner consistent with international law, and emphasizes that it is the primary responsibility of the parties to set up the appropriate diplomatic and legal framework to this end; настоятельно призывает Джибути и Эритрею урегулировать их пограничный спор мирным путем, в первоочередном порядке и в соответствии с международным правом и подчеркивает, что стороны несут главную ответственность за создание необходимых для этого дипломатических и правовых механизмов;
The current environment underlines the need for an agile United Nations equipped with prevention, peacekeeping and peacebuilding tools to prevent and resolve violent conflicts. 1. Preventive diplomacy and support to peace processes Нынешняя обстановка подчеркивает необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций действовала динамично и была оснащена инструментами для недопущения конфликтов, поддержания мира и миростроительства, позволяющими предотвращать и урегулировать конфликты с применением насилия.
Parties to the conflict cooperate and are willing to resolve their disputes peacefully; peacekeeping partners provide the necessary support; and the security environment permits the establishment or continuation of peacekeeping operations and support for AMISOM Стороны конфликтов сотрудничают друг с другом и готовы урегулировать свои споры мирным путем; партнеры по миротворческой деятельности оказывают необходимую поддержку; и обстановка в плане безопасности позволяет учреждать новые операции по поддержанию мира и продолжать проведение существующих и оказание поддержки АМИСОМ
The Group urged the Chairman of the Fifth Committee to urgently resolve the matter with the Chairmen of the Fourth Committee and the Special Committee so as not to hamper the consideration of cross-cutting issues in the Fifth Committee. Группа настоятельно призывает Председателя Пятого комитета в срочном порядке урегулировать этот вопрос с председателями Четвертого комитета и Специального комитета, с тем чтобы не препятствовать рассмотрению в Пятом комитете вопросов общего характера.
The Vice-Presidents, in particular Bemba and Ruberwa, emphasized the need to ensure the credibility of the electoral process, including through the impartiality of the Supreme Court and the other Courts, which are to resolve electoral disputes, and the security services. Вице-президенты, в частности Бемба и Руберва, подчеркнули необходимость обеспечения доверия к избирательному процессу, в том числе посредством беспристрастности Верховного суда и других судов, которые должны урегулировать споры, связанные с выборами, а также беспристрастности служб безопасности.
The two Parties have decided to resolve definitively the issue of quotas for the incorporation of FAFN members into the new national army based on the proposals contained in the 5 January 2008 arbitration by the Facilitator: Что касается квоты, установленной для бойцов ФАФН в штате новой национальной армии, то Стороны, учитывая предложения, содержащиеся в арбитражном заключении посредника от 5 января 2008 года, решили окончательно урегулировать этот вопрос следующим образом:
Examples of laws which adopt this approach focus on giving creditors the power to require the insolvency representative to call a meeting of all creditors or the creditors committee to attempt to resolve the issue raised. В законах, в которых используется такой подход, первоочередное внимание уделяется праву кредиторов потребовать от управляющего в деле о несостоятельности созыва собрания всех кредиторов или комитета кредиторов, с тем чтобы попытаться урегулировать возникшую проблему.
The CMP and the Trustee shall, to the extent possible, strive to resolve promptly and amicably questions of interpretation and application of the Terms and Conditions and settle any disputes, controversy, or claim arising out of or relating to the Terms and Conditions. КС/СС и Доверительный управляющий, насколько это возможно, стремятся оперативно и мирно решать вопросы толкования и применения Постановлений и условий и урегулировать любые споры, противоречия или иски, возникающие в связи с Постановлениями и условиями.
Request TEAP and the Scientific Assessment Panel (SAP) to address and resolve the elements that would reconcile the large discrepancy in emissions reported and those inferred from atmospheric measurements; просить ГТОЭО и Группу по научной оценке (ГНО) провести рассмотрение и найти решение в отношении элементов, которые позволили бы урегулировать значительное расхождение между представленными данными о выбросах и данными о выбросах, полученными по итогам атмосферных измерений;
I wish to recall in particular the important role played by the late President in attempts to resolve crises in the Central African Republic, Chad, the Republic of the Congo, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. Я хотел бы напомнить, в частности, ту важную роль, которую сыграл покойный президент в попытках урегулировать кризисы в Центральноафриканской Республике, Чаде, Республике Конго, Бурунди и Демократической Республике Конго.
(e) Indonesia and the United Nations should agree on how they will resolve any disputes on the exact location of the border between East and West Timor, including the border of the enclave of Ambeno. ё) Индонезии и Организации Объединенных Наций следует договориться о том, как они будут урегулировать любые споры по вопросу о том, как именно проходит граница между Восточным и Западным Тимором, включая границу анклава Амбено.
Considering that the parties to the Burundi conflict have already held three sessions of negotiation in Arusha in a serene atmosphere underpinned by the irreversible political will of the protagonists to resolve the crisis through political dialogue, принимая во внимание, что стороны в бурундийском конфликте уже провели три раунда переговоров в Аруше в спокойной атмосфере, в основе которой лежала непреклонная политическая воля главных действующих лиц урегулировать кризис посредством политического диалога,
Would it not be a good time to do away with the root cause by pledging to resolve it, not just with words but with deeds and actions, as we have done today in Pakistan, and get that problem away from us all? Не пора ли покончить с этой коренной причиной, обязавшись урегулировать ее не только на словах, но и на деле, как мы делаем сейчас в Пакистане, с тем чтобы эта проблема больше не отвлекала на себя наше внимание?
In the spirit of all SADC initiatives, the AU remains convinced that the people of Zimbabwe will be able to resolve their differences and work together once again as one Nation, provided they receive undivided support from SADC, the AU and the world at large. в духе всех инициатив САДК АС по-прежнему убежден в том, что народ Зимбабве сможет урегулировать свои разногласия и вновь приступить к строительству единой нации, если оно получит всестороннюю поддержку со стороны САДК, АС и мира в целом.
Was it obliged to refer a case to the courts when it had been unable to resolve it amicably and, if so, did it follow the proceedings right until the sentencing stage? Обязана ли она передавать дело в суд, если ей не удалось урегулировать его во внесудебном порядке, и если да, то отслеживает ли она в таком случае процедуру разбирательства до этапа постановления приговора?
The successor states of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia urge the United Nations Member States to resolve the issue of unpaid assessed contributions based on the common position of the successor states according to the principles of general international law and today known facts that are the following: Государства-преемники Социалистической Федеративной Республики Югославия (СФРЮ) настоятельно призывают государства - члены Организации Объединенных Наций урегулировать вопрос о невыплаченных начисленных взносах исходя из общей позиции государств-преемников в соответствии с принципами общего международного права и известных на сегодняшний день следующих фактов:
119.15. Resolve those cases related to confiscated properties from various religious communities (Holy See). 119.15 урегулировать все случаи, связанные с конфискацией имущества различных религиозных общин (Святой Престол).
(a) Resolve the dispute between Ethiopia and Eritrea only, and only through peaceful means; а) урегулировать спор между Эфиопией и Эритреей исключительно мирными средствами;
Resolve the constitutional difficulties arising from the High Court's decision in the Brandy case; урегулировать конституционные проблемы, возникающие в связи с решением Высокого суда по делу "Бренди";
(b) Resolve conflicting interests among local, state and federal governments; Ь) урегулировать конфликт интересов между органами управления местного, провинциального и федерального уровней;
Resolve the dispute between the San of the Reserve (Spain); Урегулировать спор с представителями народности сан на территории заповедника (Испания)
132.98. Resolve alleged discrimination in the restitution of property with regard to certain minority religious groups (Slovakia); 132.98 урегулировать проблемы, связанные с заявлениями о дискриминации в отношении некоторых религиозных меньшинств в вопросах реституции собственности (Словакия);
(a) Resolve the security issues and lack of a viable design solution for the Library and South Annex Buildings as a matter of urgency; а) в первоочередном порядке урегулировать проблемы, связанные с обеспечением безопасности и отсутствием эффективного решения в вопросах проектно-конструкторских работ в зданиях Библиотеки и Южной пристройки;
But we were able to resolve it. Но нам удалось урегулировать его.