Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
The time has come to resolve Kosovo's status. Пришло время урегулировать статус Косово.
We did so guided by the desire to uphold peace and encourage the parties to resolve the conflict peacefully. Мы руководствовались стремлением к установлению мира и призвали стороны урегулировать конфликт мирными средствами.
It happened that a Nepali patrol came by and took steps to resolve the problem. Оказавшийся рядом непальский патруль принял меры для того, чтобы урегулировать проблему.
It was for Mr. Ivcher Bronstein himself to resolve the dispute among the shareholders of the television station. Г-н Ивчер Бронстейн сам должен урегулировать свой спор с акционерами телевизионного канала.
Determined to resolve with all parties concerned the grave humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo in particular and in the region as a whole and to provide for the safe and free return of all refugees and displaced persons to their homes, будучи преисполнен решимости урегулировать со всеми соответствующими сторонами серьезную гуманитарную ситуацию в Демократической Республике Конго в частности и в регионе в целом и обеспечить безопасное и свободное возвращение всех беженцев и перемещенных лиц в свои дома,
Such conflicts have proved to be more difficult to resolve, and the complex humanitarian problems that arise are usually heartrending. Такие конфликты оказалось гораздо сложнее урегулировать, к тому же они порождают чрезвычайно сложные и тяжелые гуманитарные проблемы.
Hoping to resolve the situation, Saint-Aulaire suggested that Marie should be sent to the conference instead. В надежде урегулировать ситуацию, Сен-Аулер предложил вместо этого направить на конференцию королеву Марию, что сама она восприняла с восторгом.
At this time, we are determined to resolve, within the legal framework that established our border, the differences we have with Ecuador. Сейчас мы намерены урегулировать в юридических рамках, на основе которых была определена наша граница, наши разногласия с Эквадором.
But we had agreed to resolve this peacefully and we had set up a Joint Commission for this purpose. Однако мы договорились урегулировать их мирными средствами и создали в этих целях Совместную комиссию.
It is mostly left to the ECA administration to try to resolve staff-management conflicts when they come to its attention. Попытками урегулировать конфликты между сотрудниками и руководителями занимается в основном администрация ЭКА, когда такие случаи становятся ей известными.
This also coincided with approaches made to the two parties by mutual friends to help resolve the crisis. Это также совпало с усилиями общих друзей двух сторон, стремившихся урегулировать кризис.
The momentum of the political dialogue among various parties has been maintained and the principle of seeking to resolve differences through consultation has been respected. Сохраняется динамика политического диалога между различными сторонами, а также соблюдается принцип, касающийся стремления урегулировать разногласия путем консультаций.
They interview people before they lodge a complaint and endeavour to resolve the situation. В государственном секторе доверенные лица назначаются органами государственной власти всех уровней для встреч с подателями жалоб до их подачи, с тем чтобы урегулировать ситуацию.
In 2010, the Centre helped resolve some 2,700 domain-name disputes and implemented streamlined paperless dispute-resolution policies. В 2010 году Центр помог урегулировать порядка 2700 споров о доменных именах и успешно проводил упорядоченную политику по безбумажному урегулированию споров.
Beginning in July 2012, a series of ICGLR initiatives attempted to resolve the conflict in the east. Начиная с июля 2012 года участники Международной конференции по району Великих озер с помощью ряда своих инициатив пытаются урегулировать конфликт в восточной части Демократической Республики Конго.
The conflicts afflicting regions throughout the world require all States, organizations and citizens of our planet to resolve them through effective mechanisms. Сейчас, предваряя сегодняшнюю дискуссию, я выступлю с заявлением в моем качестве представителя Буркина-Фасо. Конфликты, потрясающие многие регионы мира, требуют от всех государств, организаций и граждан нашей планеты урегулировать их с помощью эффективных механизмов.
In the event that it is not possible to resolve overlapping claims, it would be necessary to refer the claims to an appropriate form of dispute settlement. В случае невозможности урегулировать перекрывающиеся притязания придется передавать спор для урегулирования по установленному формату.
In the first instance, the [approval authorities/ Contracting Parties] concerned shall seek to resolve the issue by mutual agreement. Прежде всего заинтересованные [органы по официальному утверждению/Договаривающиеся стороны] должны постараться урегулировать данный вопрос на основе взаимного согласия.
A meeting of chiefs from Tanna, the couple's home island, was called to try to resolve the problem. Для того чтобы урегулировать конфликт, был созван совет вождей Танны, откуда родом супружеская пара.
The first was a solemn meeting with King Valdemar II of Denmark, during which attempted to resolve disputes and determine the zone of influence. Во-первых, он встречается с датским королём Вальдемаром II, пытаясь урегулировать существующие разногласия и разграничить сферы влияния.
Your immediate predecessor, the distinguished Permanent Representative of Senegal, Ambassador Absa Claude Diallo, equally gave of her best to resolve the present problems of the Conference. Ваша непосредственная предшественница уважаемая Постоянный представитель Сенегала посол Абса Клод Диалло также прилагала все силы к тому, чтобы урегулировать нынешние проблемы Конференции.
The Focal Point provides advice and counsel to women staff members seeking to resolve grievances regarding their career development prospects and conditions of service. Координатор оказывает консультационную и иную помощь сотрудницам, пытающимся урегулировать спорные вопросы, касающиеся перспектив их продвижения по службе и условий труда.
In paragraph 62, UNOPS agreed with the Board's reiterated recommendation that it resolve the dispute over inter-fund differences in its accounts with UNDP. В пункте 62 отмечается, что ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии урегулировать все расхождения по счетам межфондовых операций с ПРООН.
They also concluded that measures must be taken to alleviate economic injustice and the negative effects of the digital divide and to prevent and resolve internal conflicts. Они пришли также к выводу о том, что необходимо принять меры по выправлению экономической несправедливости и смягчению отрицательных последствий цифрового разрыва, а также предотвращать и урегулировать внутригосударственные конфликты.
It would be a blot on Mostar's progress towards unity if its politicians were unable to resolve those issues. Если мостарские политики не смогут урегулировать эти проблемы, то они будут препятствовать продвижению Мостара к единству.