Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
Those institutions ensure and guarantee that there is dialogue between and among Malawians, who discuss and resolve whatever differences may exist on the issues affecting the transition. Эти учреждения обеспечивают и гарантируют проведение диалога между малавийцами, которые могут обсуждать и урегулировать любые разногласия, возникающие по вопросам, касающимся перехода.
It appreciates his reference to the Simla Agreement and to the commitment therein of the two sides to resolve the issues peacefully, through negotiations. Мы признательны за упоминание о Симлском соглашении и об обязательствах обеих сторон урегулировать вопрос мирно, путем переговоров.
Attempts were currently being made to resolve the problem of Armenian aggression in Nagorny Karabakh under the auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe. В настоящее время под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе предпринимаются попытки урегулировать проблему армянской агрессии в Нагорном Карабахе.
The only way to resolve the immediate cash flow crisis was for Member States to pay their assessed contributions. Единственный способ урегулировать нынешнее кризисное положение с денежной наличностью - это добиться от государств-членов уплаты своих начисленных взносов.
His action on all fronts, and the availability, willingness and courage of the Secretary-General have enabled our Organization to foresee and resolve many conflicts. Его деятельность на всех направлениях, а также активность, готовность действовать и мужество Генерального секретаря обеспечивают нашей Организации возможность предвидеть и урегулировать многие конфликты.
The Organization of African Unity has also been at the forefront in attempting to resolve crisis situations in Rwanda, Somalia, Sudan and Liberia. Организация африканского единства также находилась в передних рядах тех, кто стремился урегулировать кризисную ситуацию в Руанде, Сомали, Судане и Либерии.
If this were to occur, the only recourse of States wishing to resolve their disputes through binding decisions would be the institution of ad hoc arbitration tribunals. Если это произойдет, единственным средством, к которому могли бы прибегнуть государства, стремящиеся урегулировать свои споры посредством имеющих обязательную силу решений, был бы институт создаваемых в каждом случае арбитражных трибуналов.
The Council was further informed that, with respect to the draft headquarters agreement, the Secretariat had been able to resolve all outstanding issues with the Government of Jamaica. Совету сообщили далее, что Секретариату удалось урегулировать с правительством Ямайки все нерешенные вопросы, касавшиеся проекта соглашения о штаб-квартире.
On 7 December 2004 the Commission received from Ethiopia a letter referring to a "Five-Point Peace Proposal" intended to resolve the dispute. 7 декабря 2004 года Комиссия получила от Эфиопии письмо со ссылкой «на мирное предложение из пяти пунктов», призванное урегулировать этот спор.
His Government respected and commended the position of the States Parties to the Ottawa Convention on Landmines which had chosen to resolve humanitarian concerns by adopting a comprehensive ban on landmines. Его правительство с уважением и одобрением относится к позиции государств-участников Оттавской конвенции по противопехотным минам, которые решили урегулировать гуманитарные проблемы путем введения всеобъемлющего запрета на наземные мины.
(a) The operational unit attempts to resolve the matter with the contractor; а) оперативное подразделение пытается урегулировать вопрос с подрядчиком;
They also pledge to renounce the use of armed forces and violence, and agree to resolve any differences by consultation, both now and in the future. Они также обязуются отказаться от использования вооруженных сил и насилия и соглашаются урегулировать любые разногласия путем консультаций как сейчас, так и в будущем.
The Department also suggested that an internal mechanism be developed to resolve commercial disputes in a more timely and cost-effective manner rather than resorting to arbitration proceedings. Департамент также высказал идею о создании того или иного внутреннего механизма для того, чтобы более оперативно и эффективно с точки зрения затрат урегулировать коммерческие споры, не прибегая к арбитражному разбирательству.
A number of middle-income countries in Asia have overcome a first phase of an acute balance-of-payments crisis but still have to resolve their corporate debt problems. Ряд азиатских стран со средним уровнем дохода преодолели первый этап острого кризиса платежного баланса, однако им еще предстоит урегулировать проблему корпоративной задолженности.
The Registrar can seek to resolve it informally, prosecute or serve a notice on a data user. Служба регистрации может урегулировать проблему неофициально, возбудить дело или направить уведомление пользователю данных;
While coming out in favour of the inviolability of internationally recognized borders, we should like sincerely to appeal to the countries involved to show restraint and resolve their conflicts through dialogue. Мы выступаем за нерушимость международно признанных границ и хотели бы искренне призвать заинтересованные страны проявить сдержанность и урегулировать свои конфликты на основе диалога.
The penal approach, and more specifically imprisonment, should be the method of last resort in trying to resolve the problem of the use of illicit drugs. Пенитенциарный подход и, более конкретно, заключение в тюрьму, должно быть последним средством в попытке урегулировать проблемы использования незаконных наркотиков.
There is also a pressing need to resolve quickly the status of the President of UNITA, while taking other political steps towards genuine national reconciliation. Существует также насущная необходимость быстро урегулировать вопрос о статусе председателя УНИТА и одновременно с этим предпринять другие политические шаги в направлении достижения подлинного национального примирения.
These developments, which contradict the stated intentions of the Tajik parties to resolve the conflict through political means, raise serious questions regarding their sincerity and intentions. Такие события, противоречащие заявленным намерениям таджикских сторон урегулировать конфликт политическими средствами, вызывают серьезные сомнения в отношении их искренности и намерений.
By that Agreement, the parties are committed to resolve the issue by negotiations in the spirit of the Charter of the United Nations and good-neighbourly relations. В соответствии с этим Соглашением стороны обязались урегулировать этот вопрос путем переговоров в духе Устава Организации Объединенных Наций и добрососедских отношений.
The fast-track processing system described in the present report is also expected to resolve applicable category "C" claims in future instalments. Система упрощенной обработки, охарактеризованная в настоящем докладе, должна позволить также урегулировать другие соответствующие претензии категории "С" в составе будущих партий.
Urging all Afghan parties to resolve their differences through peaceful means and achieve national reconciliation through political dialogue, настоятельно призывая все афганские стороны урегулировать свои разногласия мирными средствами и достичь национального примирения путем политического диалога,
The Security Council recalls the commitments made by the Government of Tajikistan and by the leadership of the United Tajik Opposition (UTO) to resolve the conflict and to achieve national reconciliation through peaceful means. Совет Безопасности напоминает об обязательствах правительства Таджикистана и руководства Объединенной таджикской оппозиции (ОТО) урегулировать конфликт и достичь национального примирения мирными средствами.
The United Nations worked tirelessly around the globe throughout the year to prevent and resolve conflicts and to consolidate peace. На протяжении всего года Организация Объединенных Наций без устали трудилась во всех уголках мира для того, чтобы предотвратить и урегулировать конфликты и укрепить мир.
Encourage States in the region to resolve their differences through peaceful dialogue and consultations and through the establishment of confidence-building measures and mechanisms. Рекомендовать государствам в регионе урегулировать существующие между ними разногласия на основе мирного диалога и консультаций и с применением мер и механизмов укрепления доверия.