Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
The Department receives complaints from employers, agencies or female workers and attempts to resolve them amicably. Департамент принимает жалобы от работодателей, агентств и женщин-работниц и пытается урегулировать их без привлечения суда.
The two Prime Ministers expressed the readiness of the two governments to resolve the problem at the earliest. Оба премьер-министра выразили готовность правительств двух стран урегулировать существующую проблему в ближайшее время.
The United States reserves its rights with regard to this matter and proposes that the parties continue to attempt cooperatively to resolve the issue. Соединенные Штаты резервируют свои права в этом вопросе и предлагают сторонам пытаться урегулировать данный вопрос в духе сотрудничества.
The Syrian delegation pays tribute to Cuba, which has repeatedly declared its desire to resolve the problem of the embargo through dialogue. Сирийская делегация воздает должное Кубе, которая неоднократно заявляла о своем стремлении урегулировать проблему эмбарго путем диалога.
Confidential ethics advice serves to prevent, mitigate and resolve actual or perceived personal conflicts of interest that could undermine the reputation and credibility of the Organization. Конфиденциальные консультации по вопросам этики призваны предупреждать, смягчать и урегулировать подлинные или предполагаемые конфликты личных интересов, которые могут причинять вред репутации и авторитету Организации.
Where this process fails to resolve the issues, the Contracting Parties concerned may agree to request the Executive Committee to resolve the issues as provided for in the annex. В случае невозможности урегулировать спор подобным способом соответствующие Договаривающиеся стороны могут принять решение просить Исполнительный комитет урегулировать спор, как это предусмотрено в приложении.
We welcome the fact that Member States are in principle trying to resolve disputes through international law. Мы приветствуем тот факт, что государства-члены стремятся в принципе урегулировать свои споры на основе международного права.
It was possible to resolve on a provisional basis the conflict of overlaps between Japan and the Soviet Union, but that between France and the Soviet Union proved difficult to resolve. Удалось в предварительном порядке урегулировать спор о перекрытиях между Советским Союзом и Японией, однако спор между Советским Союзом и Францией разрешить оказалось трудно.
At the Helsinki Summit in July 1992, the Heads of State or Government of the countries members of the CSCE stated their resolve to work closely with the United Nations, and particularly to prevent and to resolve conflicts. На Встрече на высшем уровне в Хельсинки в июне 1992 года главы государств и правительств стран - членов СБСЕ заявили о своей решимости тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и, в частности, предотвращать и урегулировать конфликты.
After several unsuccessful attempts to peacefully resolve the conflict, the Government of Southern Sudan in April 2006 initiated contacts with LRA and the Government of Uganda, took on the role of mediator and established a mediation secretariat to help resolve the conflict and facilitate the talks. После ряда безуспешных попыток урегулировать этот конфликт мирными средствами правительство Южного Судана в апреле 2006 года выступило инициатором налаживания контактов с ЛРА и правительством Уганды, взяло на себя роль посредника и учредило посреднический секретариат для содействия урегулированию конфликта и облегчения переговоров.
In recent years, much has been done to assist parties seeking to resolve their disputes by mediation, in particular within the United Nations system. За последние годы многое было сделано - особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций - для того, чтобы помочь сторонам, стремящимся урегулировать свои разногласия с помощью посредничества.
The Council members also affirmed the importance and urgency for parties to the Comprehensive Peace Agreement to resolve peacefully all outstanding issues under that Agreement. Члены Совета также заявили, что стороны Всеобъемлющего мирного соглашения должны незамедлительно мирным путем урегулировать все вопросы, касающиеся осуществления этого соглашения.
If parties to a dispute cannot resolve their dispute through bilateral means, the Convention provides for one of four procedures entailing a binding decision. Если стороны в споре не могут урегулировать его с использованием двусторонних средств, то можно задействовать одну из предусмотренных в Конвенции четырех процедур, влекущих за собой вынесение решения, имеющего обязательную силу.
(a) Act quickly to resolve any conflicting business transformation process а) безотлагательно урегулировать все коллизии приоритетов в области реорганизации рабочих процессов; и
Council members called upon the conflicting parties to fully implement their obligations pursuant to the Libreville agreements, immediately cease hostilities and resolve the crisis through negotiations. Члены Совета призвали стороны конфликта полностью выполнять свои обязательства по либревильским соглашениям, незамедлительно прекратить боевые действия и урегулировать кризис путем переговоров.
Those concerns did not, however, prompt a new readiness to work seriously to resolve the conflict. Однако, несмотря на это беспокойство, никто не заявлял о своей готовности возобновить серьезные усилия с целью урегулировать конфликт.
b These entities have minor residual matters to resolve on their accounting policies. в Этим структурам оставалось урегулировать второстепенные вопросы, касающиеся их учетной политики.
She trusted the fact that strong representation of the Russian Federation at the session symbolized its readiness to resolve outstanding issues by means of multilateral diplomatic consultations with other TIR Contracting Parties. Она выразила уверенность в том, что широкое представительство Российской Федерации на сессии свидетельствует о ее готовности урегулировать нерешенные вопросы посредством многосторонних дипломатических консультаций с другими Договаривающимися сторонами МДП.
The Presidents' Summit on 5 April had been important, but had not gone beyond reiterating statements of intent to resolve outstanding bilateral issues. Хотя саммит президентов 5 апреля имел большое значение, его участники лишь вновь заявили о своем намерении урегулировать остающиеся двусторонние вопросы.
UNDP and UNEP, which had been working in the country for several years, had tried to resolve the situation, but thus far without success. ПРООН и ЮНЕП, которые работают в этой стране уже несколько лет, пытались урегулировать данную ситуацию, но пока их действия являются безуспешными.
They wished to enter into a full exchange of views on the issues and to resolve them, and therefore supported the establishment of a contact group. Они хотели бы провести полноценный обмен мнениями по этим вопросам и урегулировать их, и поэтому они поддерживают создание контактной группы.
It was therefore critical to resolve the conflict in Western Sahara, which impeded efforts to foster peace and stability and promote economic development in the Maghreb. В этой связи чрезвычайно важно урегулировать конфликт в Западной Сахаре, который препятствует реализации усилий по достижению мира и стабильности и содействию экономическому развитию в Магрибе.
Cuba urged the United Kingdom to return to negotiations, which Argentina was ready to resume, in order to resolve the sovereignty dispute. Куба настоятельно призывает Соединенное Королевство вернуться к переговорам, которые Аргентина готова возобновить, с тем чтобы урегулировать спор по вопросу о суверенитете.
Its recommendations, which had been adopted by consensus, offered an opportunity to resolve a long-standing issue that could be deferred no further. Ее рекомендации, которые были приняты на основе консенсуса, дают возможность урегулировать давнюю проблему, решение которой уже нельзя больше откладывать.
The administration of justice system should constructively resolve employment and labour disputes between employees and management, and should complement an effective performance management system. Система отправления правосудия должна позволять конструктивно урегулировать трудовые споры между работниками и администрацией и должна дополнять эффективную систему управления служебной деятельностью.