Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
In paragraph 69, the Board recommended that the Administration resolve the matter regarding the sale of inventory of the United Nations Gift Centre without further delay. В пункте 69 Комиссия рекомендовала администрации без дальнейших задержек урегулировать вопрос, касающийся продажи товарно-материальных запасов магазина сувениров Организации Объединенных Наций.
It is doubtful whether one State can resolve the conflict within its borders unless the conflict in the subregion is resolved. Сомнительно, чтобы одно государство смогло урегулировать конфликт на своей территории, если он не будет урегулирован на уровне субрегиона.
In early discussions, it became evident that the Liberians wished very much to meet and resolve the conflict among themselves. На начальном этапе обсуждений стало очевидно, что либерийцы весьма активно стремятся сесть за стол переговоров и урегулировать междоусобный конфликт.
He called upon the Government 'to resolve peacefully its difficulties with ethnic minorities and to take all appropriate measures to ensure respect for human rights and humanitarian obligations in this region'. Он призвал правительство урегулировать мирным путем его разногласия с этническими меньшинствами и принять все соответствующие меры для обеспечения уважения прав человека и гуманитарных обязательств в этом регионе.
These guidelines have helped the Cease-fire Commission to resolve several cases of cease-fire violations related to the unauthorized movement of troops. Руководящие принципы помогли Комиссии по прекращению огня урегулировать несколько дел, связанных со случаями нарушения прекращения огня, имеющими отношение к несанкционированному передвижению войск.
The tripartite commission is also directed to resolve outstanding issues of the former community of the same name, including its assets and liabilities and strengthening surviving institutions. Трехсторонняя комиссия призвана также урегулировать нерешенные вопросы бывшего сообщества такого же характера, включая его активы и обязательства и укрепление сохраняющихся институтов.
The Working Group on Indebtedness had tried to resolve the serious and growing problems arising from the financial indebtedness of certain missions and diplomatic staff members. Выступающий говорит, что Рабочая группа по вопросам задолженности предприняла попытку урегулировать серьезные и усугубляющиеся проблемы, вызванные растущей финансовой задолженностью некоторых представительств и дипломатических агентов.
The draft resolution seeks to resolve finally the question of the outstanding contributions which have accumulated as a result of the unique history of the apartheid era. Проект резолюции призван окончательно урегулировать вопрос, касающийся невыплаченных взносов, накопившихся вследствие уникального исторического периода - эры апартеида.
This means that the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban is required to resolve these basic issues in the course of the first part of this session. Это означает, что Специальному комитету по запрещению ядерных испытаний требуется урегулировать эти основные вопросы в ходе первой части настоящей сессии.
It is essential that we find ways to improve the procedures that have delayed the disbursement of assistance to resolve situations that require priority attention. Чрезвычайно важно, чтобы мы нашли пути улучшения процедур, которые привели к задержке распределения помощи, для того чтобы урегулировать ситуации, требующие первоочередного внимания.
It further calls upon them to resolve forthwith within the framework of the existing status-of-forces agreements any outstanding difficulties with the relevant United Nations authorities. Он также призывает их безотлагательно урегулировать все сохраняющиеся проблемы с соответствующими представителями Организации Объединенных Наций в рамках существующих соглашений о статусе сил.
(b) To investigate violations of the Agreement and to attempt to resolve such incidents with the parties involved; Ь) расследовать случаи нарушений Соглашения и стремиться урегулировать такие инциденты с соответствующими сторонами;
The creation of a zone of peace, stability and prosperity in the Mediterranean is clearly motivated by a determination to resolve the serious issues facing the littoral countries. Создание зоны мира, стабильности и процветания в Средиземноморье, несомненно, мотивируется решимостью урегулировать серьезные вопросы, стоящие перед прибрежными странами.
We welcome the efforts of the Secretary-General, who is trying, through constant contact, dialogue and visits to the area, to resolve these complex problems. Мы приветствуем усилия Генерального секретаря, который пытается посредством постоянных контактов, диалога и посещений региона урегулировать эти сложные проблемы.
Although mandated to promote the economic integration of the subregion, its action was a necessary concrete manifestation of unique African solidarity and has afforded Liberians the opportunity to resolve their differences through civil discourse. Несмотря на свой мандат содействовать экономической интеграции субрегиона, его шаг был необходимым конкретным проявлением уникальной африканской солидарности и предоставил либерийцам возможность урегулировать свои противоречия на основе мирных переговоров.
We believe that United Nations peace-keeping operations have largely succeeded in mitigating suffering, staving off hunger and starvation and helping to resolve conflict. Мы думаем, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций в основном завершились успешно в том, что касается смягчения страданий, ликвидации голода и недоедания и помогли урегулировать конфликт.
Opting to resolve the situation by accommodating the settlers, the federal government between 1815 and 1845 sought to remove eastern tribes from their tribal homelands. Стремясь урегулировать создавшуюся ситуацию путем размещения поселенцев, федеральное правительство в период с 1815 по 1845 год приняло меры по выселению восточных племен с их исконных земель.
9.3 [States Parties shall first make every effort to clarify and resolve the matter referred to in paragraph 8 through exchange of information and consultation among themselves. 9.3 [Государства-участники прежде всего предпринимают всяческие усилия к тому, чтобы прояснить и урегулировать путем обмена информацией и консультаций между собой вопрос, упомянутый в пункте 8.
In this regard, it is tragic that our closest neighbours, Armenia and Azerbaijan, have been unable to resolve their differences for so many years now. В этой связи трагично, что наши ближайшие соседи, Армения и Азербайджан, в течение стольких лет не могут урегулировать свои разногласия.
Indeed, before reaching that point, efforts should be made to resolve the crisis by recourse to the various international mechanisms and instruments currently available. Кроме того, прежде чем принимать такое решение, необходимо попытаться урегулировать этот кризис с привлечением различных существующих международных механизмов и инструментов.
Its actions were intended to strengthen the role of the international community and provide hope for countries seeking to resolve conflicts in a peaceful manner. Ее действия призваны укрепить роль международного сообщества и дать надежду странам, стремящимся урегулировать конфликт мирным образом.
It therefore called on the major economic Powers of the North expeditiously to resolve their bilateral differences, which were largely responsible for the stalled round. Поэтому она призывает ведущие экономические державы Севера в самое ближайшее время урегулировать свои двусторонние споры, являющиеся основной причиной тупика, в который зашли переговоры.
The European Union welcomes this successful outcome and we call on Lithuania and the Russian Federation to resolve definitively matters that are still pending. Европейский союз приветствует этот успешный результат, и мы призываем Литву и Российскую Федерацию окончательно урегулировать те вопросы, которые пока остаются нерешенными.
Not to resolve the situation in Haiti is to encourage the military, wherever they may be, to violate the constitutional order. Не урегулировать положение в Гаити - это значит поощрить военных, где бы это ни было, нарушить конституционный порядок.
It encourages further positive development in our country, and we believe that it will help us resolve some of the aforementioned economic problems. Это ускоряет дальнейшее позитивное развитие нашей страны, и мы считаем, что оно поможет нам урегулировать некоторые из вышеупомянутых экономических проблем.