Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
Clearance had finally been received to land at Laayoune, and MINURSO expected to resolve the accommodation problem with the Moroccan Government. Разрешение совершить посадку в Эль-Аюне в конечном счете было получено; что же касается проблемы размещения, то МООНРЗС надеется урегулировать ее с правительством Марокко.
Nor was the old system able to resolve regional conflicts due to competition for areas of influence. Старая система также оказалась не в состоянии урегулировать региональные конфликты из-за конкуренции за сферы влияния.
The promotion of sustainable development of the African economy will help resolve African conflicts and at the same time realize lasting peace in Africa. Содействие устойчивому развитию африканской экономики поможет урегулировать африканские конфликты и вместе с тем добиться прочного мира в Африке.
Numerous attempts were made at the regional level to resolve the conflict through peaceful means. На региональном уровне предпринимались многочисленные попытки урегулировать этот конфликт мирными средствами.
They will remain in Bahrain while steps are taken to attempt to resolve the immediate situation. Он будет оставаться в Бахрейне, пока предпринимаются попытки урегулировать сложившееся положение.
The amounts recommended for compensation in the fifth instalment resolve all of the loss elements presented in these claims. Рекомендованная компенсация по претензиям пятой партии позволяет урегулировать все виды потерь в этих претензиях.
It urges them to resolve their differences through peaceful means and political dialogue and in accordance with the spirit of national reconciliation. Он настоятельно призывает их урегулировать свои разногласия мирными средствами и на основе политического диалога и в духе национального примирения.
We are determined to resolve through dialogue the dispute pitting Burundians one against the other. Мы полны решимости урегулировать на основе диалога спор, который восстанавливает бурундийцев друг против друга.
However, we need to do more because this year we must resolve the United Nations financial crisis. Однако нам предстоит сделать больше, поскольку в этом году необходимо урегулировать финансовый кризис Организации Объединенных Наций.
What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. Что везде требуется - так это решимость урегулировать все проблемы мирными средствами на основе диалога и переговоров.
In various parts of the world, protagonists have shown a desire to resolve their differences through dialogue and negotiations. В различных районах мира стороны проявляли желание урегулировать свои разногласия на основе диалога и переговоров.
We appeal to all the major players in this senseless struggle to exercise restraint and amicably resolve their differences. Мы призываем всех основных участников этой бессмысленной борьбы проявлять сдержанность и урегулировать свои разногласия мирным путем.
India and Pakistan have been unable to resolve this problem bilaterally for 50 years. Индия и Пакистан не могут урегулировать эту проблему на двустороннем уровне в течение 50 лет.
Under the auspices of OAU, that mechanism had helped to resolve some conflicts in Africa. Этот механизм, функционирующий под эгидой ОАЕ, позволил урегулировать некоторые конфликты на континенте.
In that context, they appealed to the parties to the conflict to negotiate a ceasefire agreement and resolve their differences through dialogue. В этом контексте они призвали стороны в конфликте провести переговоры о соглашении о прекращении огня и урегулировать свои разногласия путем диалога.
The leaders pledged to resolve their differences through a Joint Security Committee established at the subregional level. Руководители обязались урегулировать свои разногласия через посредство Совместного комитета по вопросам безопасности, учрежденного на уровне субрегиона.
It remains the best way to resolve the current horrific situation in the province. Это по-прежнему наилучший способ урегулировать ужасную ситуацию в провинции.
Those peace-building efforts were seriously hampered by the inability of the Government and opposition party leaders to resolve their differences over key issues of governance. Эти усилия в области миростроительства серьезно пострадали от неспособности правительства и руководителей оппозиционных партий урегулировать свои разногласия по ключевым вопросам управления.
It is time to resolve that crisis and to find a solution to all the problems resulting therefrom. Настало время урегулировать этот кризис и найти пути решения всех связанных с ним проблем.
It was almost tragic being president of the Security Council and not have a conflict to resolve. Было почти трагедией, когда у Председателя Совета Безопасности не было ни одного «конфликта», который следовало бы урегулировать.
We urge Indonesia, together with East Timor, to resolve the remaining issues, including the important issue of border demarcation. Мы настоятельно призываем Индонезию и Восточный Тимор урегулировать оставшиеся вопросы, в том числе важную проблему демаркации границ.
It is not possible to resolve a situation without taking a regional approach when a conflict clearly has such a dimension. Невозможно урегулировать ситуацию без занятия регионального подхода в тех случаях, когда конфликт явно имеет такой аспект.
In accordance with the Lincoln Agreement, the former warring factions have chosen to resolve their differences peacefully. В соответствии с Линкольнским соглашением бывшие враждующие группировки решили урегулировать свои разногласия мирным путем.
Both parties reiterated their commitments to the peace and ensured the mission that they would do their utmost to resolve outstanding issues. Обе стороны подтвердили свою приверженность миру и заверили миссию в том, что они будут прилагать все усилия, чтобы урегулировать остающиеся вопросы.
The incorporation of the four paragraphs in the draft resolution ran counter to the established practice of the Committee, which always sought to resolve contentious issues. Включение указанных четырех пунктов в проект резолюции противоречит установленной практике Комитета, который всегда стремился урегулировать спорные вопросы.