We call on the two countries to resolve all outstanding issues through peaceful means. |
Мы призываем обе страны урегулировать все спорные вопросы мирными средствами. |
The remaining four cases were proving difficult to resolve as ownership of the premises concerned was unclear. |
Остальные четыре случая урегулировать сложно в силу невозможности установить, кому принадлежат помещения. |
In preparation for disengagement and redeployment, the CFC shall endeavour to make decisions and resolve disputes by consensus. |
При подготовке к разъединению и передислокации КПО стремится принимать решения и урегулировать споры на основе консенсуса. |
The programme attempts to enhance water security by strengthening the capacity of stakeholders in the management of transboundary water resources to anticipate, prevent and resolve water conflicts. |
Упомянутая программа направлена на повышение надежности водообеспечения посредством укрепления потенциала заинтересованных сторон в деле управления трансграничными водными ресурсами, с тем чтобы они могли прогнозировать, предотвращать и урегулировать конфликты, возникающие из-за водных ресурсов. |
Uganda would like to make a strong case to this Assembly that Africa should be given the chance to resolve its conflicts. |
Уганда хотела бы обратиться к Ассамблее с настоятельным призывом дать Африке шанс урегулировать свои конфликты. |
The absence of peaceful means to resolve conflicts has led to genocide, war crimes and other pernicious misdeeds of concern to the international community. |
Неспособность урегулировать конфликты мирными средствами приводит к геноциду, военным преступлениям и другим отвратительным правонарушениям, вызывающим озабоченность у международного сообщества. |
The Commission risks exceeding its mandate if it attempts to resolve every aspect of the question. |
Комиссия рискует выйти за рамки своих полномочий, если она попытается урегулировать этот вопрос во всех его деталях. |
Applicants would then have the opportunity to amend their claims so as to resolve any conflicts with respect to their applications. |
После этого заявители будут иметь возможность изменить свои притязания, с тем чтобы урегулировать коллизии в отношении своих заявок. |
Competing applicants would be provided with an opportunity to resolve conflicts by negotiations. |
Конкурирующим заявителям будет предоставлена возможность урегулировать конфликты с помощью переговоров. |
The parties must also resolve their continuing differences over the census results. |
Стороны также должны урегулировать свои сохраняющиеся разногласия в отношении результатов переписи населения. |
Members welcomed the progress and called on the Working Group to resolve the remaining outstanding issues as soon as possible. |
Члены Совета приветствовали прогресс и призвали Рабочую группу как можно скорее урегулировать остающиеся нерешенные вопросы. |
We are ready to resolve the disputes through mutual understanding. |
Мы готовы урегулировать разногласия и достичь взаимопонимания. |
It will outline the complaint against the publication and seek to resolve the matter by a process of conciliation. |
Он будет формировать основные моменты жалобы на публикацию и стремиться урегулировать вопрос путем примирения. |
Several inputs and suggestions were made on how to resolve this matter. |
Было внесено несколько вкладов и соображений на тот счет, как урегулировать этот вопрос. |
I believe that this eloquent gesture has international precedents and will allow us to resolve this situation and to channel this dispute institutionally. |
Я считаю, что этот красноречивый жест уже имеет прецеденты в международной практике и позволит нам урегулировать эту ситуацию, перенеся данный спор в институциональную плоскость. |
We must resolve this dispute in a framework of justice and legality. |
Мы должны урегулировать этот спор в рамках справедливости и законности. |
And where conflict does break out, we must be ready to help resolve it. |
А в случае возникновения конфликта, мы должны быть готовы помочь урегулировать его. |
The Ministry of Land and Land Development has decided to resolve the land disputes in these areas by implementing a special programme of work. |
Министерством по земельным вопросам и землеустройству принято решение урегулировать земельные споры в этих районах на путях выполнения специальной программы работы. |
Singapore urged the international community to strive to resolve all outstanding issues at the earliest opportunity. |
Сингапур настоятельно призывает международное сообщество постараться урегулировать все остающиеся вопросы в ближайшее по возможности время. |
However, it was doubtful whether that would be enough to resolve such a pressing problem. |
Вместе с тем вряд ли это будет достаточным для того, чтобы урегулировать эту столь неотложную проблему. |
His delegation joined the Secretary-General's call for the international community to resolve long-running conflicts and increase its efforts to address the needs of displaced populations. |
Его делегация присоединяется к обращенному Генеральным секретарем к международному сообществу призыву урегулировать затянувшиеся конфликты и активизировать усилия по удовлетворению нужд перемещенного населения. |
Rejecting efforts to exaggerate the situation or incite hatred, the Government had called on all concerned to resolve the issue peacefully. |
Отвергая попытки раздувания ситуации или разжигая ненависть, правительство призвало все заинтересованные стороны урегулировать этот вопрос мирным путем. |
There was an urgent need to resolve conflicts over land ownership and use and to protect human rights. |
Необходимо в срочном порядке урегулировать конфликты, касающиеся недвижимости и использования земель, и обеспечить уважение прав человека. |
The inability of the United Nations to resolve long-standing conflicts had affected the way people viewed the Organization. |
Неспособность Организации Объединенных Наций урегулировать давние конфликты оказывает влияние на характер представлений людей об Организации. |
Ukraine stood ready to step up its cooperation with the international community in that area in order to resolve the problem completely. |
И Украина готова крепить сотрудничество с международным сообществом в данной сфере, с тем чтобы полностью урегулировать эту проблему. |