| The Government of Sierra Leone advised the assessment mission that it intends to resolve this issue through diplomatic channels. | Правительство Сьерра-Леоне сообщило миссии по оценке о том, что оно намерено урегулировать этот вопрос через дипломатические каналы. |
| Unable to resolve the matter amicably, the lessor brought the matter to arbitration. | Поскольку по взаимному согласию не удалось урегулировать этот вопрос, арендодатель обратился к арбитражной процедуре. |
| Irrespective of a prognosticated Armenian withdrawal, the Parties to the conflict would still have to resolve outstanding issues of State responsibility. | Независимо от прогнозируемого ухода Армении, стороны конфликта по-прежнему должны будут урегулировать оставшиеся вопросы государственной ответственности. |
| The establishment of this post would resolve accountability issues and eliminate inconsistencies in the supervision of senior staff. | Учреждение этой должности позволит урегулировать вопросы подотчетности и устранить упущения в деле управления работой старшего руководящего звена. |
| In paragraph 75, the Board recommended that UNFPA resolve the long-outstanding transactions in the clearing account in the general ledger. | В пункте 75 Комиссия рекомендует урегулировать давно просроченные операции по расчетному счету общей бухгалтерской книги. |
| This decision will resolve one of Asia's long running statelessness situations. | Это позволит урегулировать одну из наиболее застарелых ситуаций безгражданства в Азии. |
| The representative of the EC announced the intention of his organization to resolve the issues mentioned by OICA when the gtr was adopted. | Представитель ЕС сообщил о намерении своей организации урегулировать вопросы, упомянутые МОПАМ, когда будут приняты эти гтп. |
| The global food crisis is not beyond the capacity of the community of nations to resolve. | Международное сообщество в состоянии урегулировать глобальный продовольственный кризис. |
| The Chairperson will present a proposal from the Bureau on how to resolve the outstanding issues. | Председатель представит предложение Президиума относительно того, каким образом следует урегулировать оставшиеся нерешенными вопросы. |
| We urge the Assembly to resolve the matter. | Мы призываем Ассамблею урегулировать этот вопрос. |
| The African Union has the political will to resolve conflicts on the continent. | Африканский союз имеет желание и политическую волю урегулировать конфликты на континенте. |
| All countries must therefore work together to resolve such crises and establish mechanisms to prevent their recurrence. | В связи с этим все страны должны работать сообща для того, чтобы урегулировать подобные кризисы и создать механизмы для предупреждения их повторного появления. |
| At the first stage, the United Nations attempts to resolve disputes through negotiation. | На начальном этапе Организация Объединенных Наций пытается урегулировать споры путем переговоров. |
| Mechanisms should be developed for parties to resolve disputes, including access to independent systems of arbitration and conflict resolution. | Следует создавать механизмы, позволяющие сторонам урегулировать споры, включая доступ к независимым системам арбитража и урегулирования конфликтов. |
| We also must resolve disputes and wars in this current century by diplomatic and peaceful means. | Мы должны также разрешать споры и урегулировать конфликты в этом столетии с помощью дипломатических и мирных средств. |
| I urge that body to resolve the matter expeditiously. | Я настоятельно призываю этот орган срочно урегулировать этот вопрос. |
| Senior SLM-Minawi commanders as well as the King of Gereida intervened to resolve the issue. | Чтобы урегулировать это дело, пришлось вмешаться старшим командирам из ОДС-Минави, а также королю Герейды. |
| The council can resolve the case without reference to the court. | Совет может урегулировать дело без передачи в суд. |
| Parties to the conflict cooperate and are willing to resolve their disputes peacefully. | Стороны в конфликте сотрудничают друг с другом и готовы урегулировать свои споры мирным путем. |
| It was also important to resolve the conflict of interest with the United Nations Development Programme (UNDP) that had sometimes arisen. | Важно также урегулировать конфликт интересов с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), который иногда возникает. |
| The donors and UNDP would like to know how the Transitional Federal Government plans to resolve this issue and ensure accountability. | Доноры и ПРООН хотели бы знать, как переходное федеральное правительство планирует урегулировать этот вопрос и обеспечить ответственность». |
| It shall seek to resolve the matter by mediation. | Он стремится урегулировать данный вопрос путем посредничества. |
| It is regrettable that in the end it proved impossible to resolve the remaining differences and adopt an outcome document by consensus. | Вызывает сожаление тот факт, что в конечном итоге оказалось невозможным урегулировать остающиеся разногласия и принять консенсусом итоговый документ. |
| It was for all stakeholders to work to resolve the conflict in Darfur. | Для того чтобы урегулировать конфликт в Дарфуре, нужны усилия всех заинтересованных сторон. |
| That biased and unjust attitude of the IAEA only complicated the process of attempting to resolve the nuclear issue. | Такое предвзятое и несправедливое отношение МАГАТЭ только помешало попыткам урегулировать ядерную проблему. |