Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
The approach that has been taken up so far apparently has been that there are some difficult areas and issues which we have to first resolve, and then other items on the agenda will simply fall in place. Пожалуй, до сих пор мы исходили из того, что есть кое-какие трудные области и проблемы, которые нам нужно урегулировать сначала, и тогда другие пункты повестки дня станут на место сами собой.
A border dispute broke out recently between the Kingdom of Cambodia and the Socialist Republic of Viet Nam. The Royal Government of Cambodia has endeavoured and is still endeavouring to resolve it. Недавно в районе границы между Королевством Камбоджа и Социалистической Республикой Вьетнам возникла проблема, которую Королевское правительство стремилось и по-прежнему стремится урегулировать.
While we do not understate the importance and value of our diplomatic relations with the People's Republic of China, we have, however, on a number of occasions urged both Beijing and Taipei to resolve their fundamental differences with the aim of maintaining an amicable coexistence. Не умаляя значения и ценности наших дипломатических отношений с Китайской Народной Республикой, мы, тем не менее, неоднократно настоятельно призывали и Пекин, и Тайбэй урегулировать свои коренные разногласия в целях поддержания дружественного сосуществования.
Nevertheless, given the tense situation that exists in that region, we urge those in positions of authority, including all leaders in that part of the world, to resolve their differences peacefully to prevent further bloodshed. Тем не менее с учетом напряженной ситуации в этом регионе мы настоятельно призываем все властные структуры, включая всех руководителей в этой части мира, урегулировать свои разногласия мирным путем для того, чтобы не допустить нового кровопролития.
Merely appealing to the conflicting parties to exercise restraint and resolve their differences peacefully, as has been the case with the recent conflicts in Central Africa, is obviously not enough. Простых призывов к конфликтующим сторонам проявлять сдержанность и урегулировать свои разногласия мирным путем, как в случае с недавними конфликтами в Центральной Африке, явно недостаточно.
With 192 Member States, which have agreed to resolve disputes peacefully, the United Nations is the only global intergovernmental organization whose primary function is the maintenance of international peace and security. Имея в своем составе 192 государства-члена, которые согласились урегулировать споры мирными средствами, Организация Объединенных Наций является единственной глобальной межправительственной организацией, чья основная функция состоит в поддержании международного мира и безопасности.
The situation prevailing today was created by Azerbaijan, which two decades ago attempted to resolve the Nagorny Karabakh conflict by military force, obviously with unexpected consequences for itself. Существующая ныне ситуация была создана Азербайджаном, который два десятилетия тому назад попытался военной силой урегулировать конфликт в Нагорном Карабахе, как оказалось, с непредсказуемыми последствиями для самого себя.
We highly appreciate Mr. Ould Abdallah's unremitting efforts over the years in drawing the attention of the international community to the need to resolve the question of Somalia. Мы высоко ценим усилия г-на ульд Абдаллаха, который в течение многих лет привлекает внимание международного сообщества к необходимости урегулировать конфликт в Сомали.
We urge all sides in Haiti to resolve the crisis by peaceful means, through dialogue, in the best interests of their people and their nation. Мы настоятельно призываем все стороны в Гаити урегулировать этот кризис мирными средствами и в рамках диалога, что отвечало бы наилучшим интересам их народа и их государства.
Indeed, there is an imperative need to comprehensively resolve the refugee issue once and for all, particularly in the light of the plight of the refugees in the camps. З. Действительно, существует настоятельная необходимость всеобъемлющим образом урегулировать проблему беженцев раз и навсегда, особенно с учетом их тяжелого положения в лагерях.
It is by demonstrating respect for these values and principles that, through peaceful dialogue, we have been able to resolve decades of civil strife in the Chittagong Hill Tracts in south-eastern Bangladesh. Нам удалось урегулировать посредством мирного диалога длившийся десятилетиями на горных дорогах Читтагонга в юго-восточной части Бангладеш гражданский конфликт именно благодаря проявлению нами уважения к таким ценностям и принципам.
It is fitting for me to remind delegates that the Tribunal has competence under the Convention, and remains ready to resolve a much wider range of disputes concerning the interpretation or application of the Convention. Мне представляется уместным напомнить делегатам, что Трибунал обладает компетенцией в соответствии с Конвенцией и по-прежнему готов урегулировать гораздо более широкий круг вопросов, касающихся интерпретации Конвенции.
The preambular and operative paragraphs of this draft resolution are rife with political assertions that seek to predetermine unilaterally the outcome of a territorial dispute that the parties have agreed to resolve by negotiation. Пункты и преамбулы, и постановляющей части этого проекта резолюции изобилуют политическими претензиями, цель которых состоит в одностороннем предопределении результатов разрешения территориального спора, урегулировать который стороны договорились посредством переговоров.
While Argentina and the United Kingdom should resolve the sovereignty issue through constructive negotiations, it was essential that the opinion of the islanders about the future status of the Territory should be ascertained. Хотя Аргентина и Соединенное Королевство должны урегулировать вопрос о суверенитете на основе проведения конструктивных переговоров, крайне важно выяснить мнение жителей островов относительно будущего статуса территории.
Mr. Djumala (Indonesia) said that it was imperative to resolve the status of the remaining Non-Self-Governing Territories expeditiously and, in particular, to settle the question of the Falkland Islands (Malvinas). Г-н Дармансджах Джумала (Индонезия) говорит, что необходимо срочно урегулировать статус остающихся несамоуправляющихся территорий и, в частности, решить вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах.
We are encouraged by the efforts of the Intergovernmental Committee to resolve issues of highly symbolic importance, such as that of the return of the Parthenon marbles. Мы вдохновлены усилиями Межправи-тельственного комитета, направленными на то, чтобы урегулировать такие вопросы, имеющие исключительно символическую важность, как, например, возвращение мраморных скульптур Парфенона.
It should encourage the conclusion of a non-aggression treaty between the Democratic People's Republic of Korea and the United States as the best way to resolve the problem created on the peninsula. Она должна содействовать заключению договора о ненападении между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки, что является оптимальным способом урегулировать положение на полуострове.
I would like to draw attention to the fact that the African Union decided to support the efforts of SADC and called for them to continue in order to help the people and leaders of Zimbabwe to resolve their problems. Я хотел бы привлечь внимание к тому факту, что Африканский союз принял решение поддержать усилия САДК и призвал Сообщество продолжить эту работу, с тем чтобы помочь народу и лидерам Зимбабве урегулировать свои проблемы.
In the case of the International Organization for Migration, UNDP indicated that it had tried to resolve the issue with IMO but had not received any response. В отношении Международной организации по миграции ПРООН указала, что она предпринимала попытки урегулировать этот вопрос с МОМ, но не получила никакого ответа.
It is our hope that the people of Zimbabwe will be able to resolve the difficult situation they face in a peaceful and democratic manner and in accordance with Zimbabwe's own constitutional processes. Мы искренне надеемся на то, что народ Зимбабве сможет урегулировать сложную ситуацию, с которой он столкнулся, мирным и демократическим путем и в соответствии с конституционным зимбабвийским процессом.
I would say, let us recommend to each other to stop all negative campaigns against each other, that India must help resolve even the religious aspect. Я сказал бы так: давайте порекомендуем друг другу прекратить все негативные кампании против друг друга, Индия должна помочь урегулировать даже религиозный аспект.
Indigenous and peasant communities and associations were recognized as legal entities with administrative powers and the right to resolve conflicts in accordance with local customs, provided such decisions did not violate the Constitution. Государство признает правосубъектность общин и ассоциаций коренных жителей и крестьян, которые могут осуществлять функции управления и наделены правом урегулировать споры в соответствии с местными обычаями, при условии, что такие решения не противоречат Конституции.
The call to continue negotiations and to establish appropriate conditions to conclude them is aimed at achieving a peace treaty to resolve all issues, including the most delicate and decisive. Цель призывов к продолжению переговоров и выработке соответствующих условий для их завершения заключается в принятии такого мирного договора, который позволит урегулировать все проблемы, в том числе самые деликатные и сложные.
On 29 August, Prime Minister Gedi met with the Heads of Mission of EU countries in Nairobi and informed them of his proposal to resolve the differences within the transitional federal institutions at three levels: the leadership; the Cabinet; and Parliament. 29 августа премьер-министр Геди встретился с главами Миссии стран ЕС в Найроби и сообщил им о своем предложении урегулировать разногласия внутри переходных федеральных институтов на трех уровнях: руководства; кабинета; и парламента.
It is therefore a question of addressing the issue both in the short term and in the long term if we truly seek to resolve it. Поэтому вопрос состоит в решении этой проблемы как в краткосрочном, так и долгосрочном плане, если мы действительно хотим ее урегулировать.