Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
It is important, however, always to bear in mind that, without addressing the root causes, it will not be easy to resolve the conflicts afflicting the African continent. Одно важно всегда учитывать, что, не разобравшись в коренных причинах, будет нелегко урегулировать конфликты на африканском континенте.
The Charter confers on such organizations a special role in this regard by inviting parties to a dispute to resolve their differences, first of all, by resorting to regional organizations. В этой связи согласно Уставу на эти организации возлагается особая роль, которая состоит в поощрении сторон в споре урегулировать свои разногласия, прибегая прежде всего к региональным организациям.
At the second meeting of the Working Group, the Chairman had put forward a proposal on how to resolve the main outstanding issues in the draft decisions on rules of procedure and on compliance. На втором совещании Рабочей группы Председатель выдвинул предложение о том, как урегулировать основные нерешенные вопросы в проектах решений по правилам процедуры и по соблюдению.
We appeal for continued support for all the parties involved in the conflict, as this effort alone cannot resolve all the outstanding problems - such as the need to work out an all-inclusive agreement and to achieve the withdrawal of all other foreign forces. Мы призываем продолжать оказывать поддержку всем вовлеченным в конфликт сторонам, поскольку само по себе это усилие не может урегулировать все остающиеся проблемы - такие, как необходимость разработки всеохватывающего соглашения и обеспечения вывода всех иностранных сил.
He also stated that, while there had been progress in a number of areas during his seven years of involvement in the issue, the United Nations had not been able to resolve the underlying dispute. Он также заявил, что, хотя за те семь лет, в течение которых он занимался этим вопросом, в ряде областей был достигнут прогресс, Организация Объединенных Наций не смогла урегулировать основной спор.
If those two roles were not separated, the speaker felt, IMF would continue to have an obvious conflict of interest, which it would not be able to resolve by itself. По мнению выступающего, если эти две функции не разделить, то в деятельности МВФ будет и впредь наблюдаться очевидный конфликт интересов, который Фонд не сможет урегулировать самостоятельно.
My delegation believes that what is needed today is not a wall, but a political solution and a renewed commitment from the international community that would resolve the conflict altogether. Моя делегация считает, что сегодня нужна не стена, а политическое решение и новое подтверждение приверженности со стороны международного сообщества, которое позволит окончательно урегулировать этот конфликт.
A long-delayed FLNKS congress was due to be held in December 2003, during which its two main constituent parties, UC and Palika, hoped to resolve their disputes and draw up a common platform for the May 2004 provincial elections. В декабре 2003 года должен был состояться не проводившийся длительное время конгресс НСФОК, на котором две основные входящие в него партии, КС и Палика, надеялись урегулировать свои разногласия и выработать общую платформу для проведения в мае 2004 года выборов в местные органы власти.
With the assistance of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Generals Dostum and Atta have agreed to hold more regular meetings between their factions in order to resolve armed conflicts and reduce tensions. При помощи Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану генералы Достум и Атта договорились о проведении более регулярных встреч между своими группировками, с тем чтобы урегулировать вооруженные конфликты и разрядить напряженность.
The Guantánamo Naval Base was a scar on the independence, sovereignty and territorial integrity of Cuba. Furthermore, it was essential to resolve the colonial situation of Puerto Rico, occupied by the United States since the end of the nineteenth century. Ущерб независимости, суверенитету и территориальной целостности Кубы наносит и военно-морская база в Гуантанамо. Кроме того, чрезвычайно важно урегулировать вопрос о колониальном положении Пуэрто-Рико, оккупированного Соединенными Штатами Америки в конце девятнадцатого века.
His Government had called on the Sudanese Government to act more quickly to resolve the crisis and to take the steps requested by the international community without delay. Его правительство призывало правительство Судана более оперативно урегулировать кризис и незамедлительно предпринять шаги, требуемые международным сообществом.
They could be used within the framework of a preventive focus by the Security Council in order to peacefully resolve disputes conducive to international friction that might endanger international peace and security. Они могли бы применяться в рамках превентивной деятельности Советом Безопасности, с тем чтобы мирно урегулировать споры, чреватые международными конфликтами, которые могут поставить под угрозу международный мир и безопасность.
Ultimately, we need real contact and dialogue, based on mutual respect for the humanity of the other if we are to resolve the conflict in the Middle East. В конечном счете, нам нужны подлинные контакты и диалог, на основе взаимного уважения к человечески качествам друг друга, если мы хотим урегулировать конфликт на Ближнем Востоке.
In that connection, Brazil highly praises and welcomes the unequivocal determination of the African Union to resolve the crisis in Darfur, which we consider to be a laudable and timely act of African ownership and leadership. В этой связи Бразилия высоко оценивает и приветствует бескомпромиссную решимость Африканский союз урегулировать кризис в Дарфуре, который мы считаем похвальным и своевременным проявлением африканской самостоятельности и стремления к лидерству.
Both Parties should then try to resolve the matter through consultations, whereby on the request of one of the Parties, the Compliance Committee may facilitate these consultations. Потом обе Стороны должны постараться урегулировать это дело посредством консультаций, когда по просьбе одной из Сторон комитет по соблюдению может облегчать эти консультации.
On the employment of spouses and partners of officers of secretariat staff, members of the Authority were informed that a draft text of an agreement on the matter was being completed by the Government of Jamaica to resolve this outstanding issue. По вопросу о трудоустройстве супруг и партнеров сотрудников Секретариата членам Органа сообщили, что сейчас правительство Ямайки составляет проект соответствующего соглашения, призванного урегулировать эту давнюю проблему.
Such cases result in large and complex humanitarian crises that are costly in terms of human lives, loss of social capital and financial resources, and are more difficult to resolve later. Такие случаи приводят к крупным и комплексным гуманитарным кризисам, дорогостоящим в плане жизни людей, утраты общественного капитала и финансовых ресурсов, и их сложнее урегулировать по прошествии времени.
The duty to prevent, contain and resolve violent conflict is enshrined in the Charter of the United Nations and forms a central pillar of the work of the Organization. Обязанность предотвращать, сдерживать и урегулировать конфликты, проходящие с применением насилия, зафиксирована в Уставе Организации Объединенных Наций и является одной из основ ее работы.
In seeking to resolve conflicts, the Government of the Sudan reported that it had exerted considerable efforts to establish the underpinnings of just peace and reduce the impact of conflict on civilians, giving special priority to women and children. Правительство Судана сообщило, что в своем стремлении урегулировать конфликты оно прикладывало значительные усилия для установления мира, основанного на справедливости, а также смягчения последствий конфликтов для гражданского населения, уделяя при этом приоритетное внимание женщинам и детям.
Bodies such as the CD that eschew voting have thereby denied themselves the normal means of breaking an impasse such as this long-standing failure to resolve the Conference's priorities. Подобно другим органам, отказавшимся от проведения голосования, КР тем самым лишила себе нормальных средств выхода из тупика, коим является эта давнишняя неспособность урегулировать вопрос с приоритетами Конференции.
Thus, a key consideration in selecting the lead actor is who has the right combination of attributes so that failed mediation attempts do not accumulate, making the conflict ever more difficult to resolve. Таким образом, при выборе главного посредника надо прежде всего определить, кто обладает необходимым набором качеств для того, чтобы посредничество не закончилось провалом, после чего урегулировать конфликт будет еще труднее.
For the time being, the main parties continue to choose violence over compromise and have demonstrated an overall lack of will or capacity to resolve this conflict alone. Пока что основные участники по-прежнему отдают предпочтение не компромиссу, а насилию и демонстрируют общее отсутствие желания или способности самостоятельно урегулировать этот конфликт.
He added that the four States have met regularly since 2001 in an effort to resolve the issues arising from these overlapping claims, but to date have been unable to reach agreement, and that Ireland made this submission within the time period established by the Convention. Он добавил, что с 2001 года четыре государства регулярно встречаются, пытаясь урегулировать проблемы, возникающие из-за этих частично совпадающих притязаний, однако на сегодняшний день они пока не смогли достичь согласия, и что Ирландия сделала свое представление в срок, установленный Конвенцией.
It was therefore to their advantage to ratify the Convention, since they regularly encountered serious problems in protecting their nationals' rights that they tried, without much success, to resolve bilaterally. Эти страны по этой причине заинтересованы в ратификации Конвенции, поскольку они систематически сталкиваются с большими проблемами в плане защиты прав выходцев из этих стран и которые они пытаются урегулировать на двусторонней основе, к сожалению, без большого успеха.
(c) Will the costs of negotiating a treaty to resolve the problems be justified? с) Насколько оправданными будут расходы на проведение переговоров для заключения договора, призванного урегулировать эти проблемы?